Защищая меня translate Turkish
37 parallel translation
За всех тех, кто погиб, защищая меня, и за всех тех, кого я убил... Это будет тяжело, но, я думаю, что справлюсь. Думаю, что всё будет в порядке.
Beni korumak için ölen bütün insanlar için, ve öldürdüğüm bütün insanlar için buna katlanmam zor olacak, fakat sonunda başaracağım.
Я не могу позволить вам умереть, защищая меня.
Beni korumak için ölmenize izin veremem.
"Моя мать жила там все это время,.." "... защищая меня. "
Tüm bu zaman boyunca annem burada... beni koruyordu.
Она получила пулю, защищая меня.
Beni korurken vuruldu.
- Мне это понравилось бы больше, чем то, что ты получил пулю, защищая меня
Beni korumaya çalışırken vuruldun bence daha fazlasını hakkettin.
Рая погибла, защищая меня
Raya beni kurtarırken öldü.
Мне не хватает твоих криков, когда я могла утешить тебя и ты спала со мной - защищая меня от кошмаров.
Özledim yatıştırdığım çığlıklarını ve bizi kabuslardan koruyan sere serpe yatışlarımızı.
Он был львом, защищая меня.
Beni savunurken aslanlar gibi savaşmıştı.
И защищая меня вы напали на Лекса?
Beni korumanın yolu Lex'e saldırmak mı?
Возможно защищая меня.
Bugün çok para harcadım.
Ты не должен ввязываться в неприятности, защищая меня.
Beni korumak için bu kadar zahmete girmene gerek yok.
Ну, она сделала большую работу, защищая меня.
O da beni çok iyi korudu.
Корректировать его, защищая меня Ну нет, если у неё есть цель на вас, я не могу
Eğer seni hedef tahtasının ortasına koyduysa olmaz, yapamam.
Ты слишком долго не видел семью, защищая меня.
Bana bakmak için ne kadar zamandır ailenden uzak kaldığını biliyorum.
Ты умер, защищая меня, Эфауад.
Beni korurken öldün, Efawadh.
Защищая меня сегодня, ты чуть не потеряла себя навсегда.
Her neyi önlemeye çalışıyorsan çalış neticesi çok daha kötü olacaktır. Bu akşam beni korumaya çalışırken neredeyse kendini sonsuza dek kaybediyordun.
Защищая меня, мы лишь затягиваем проблему, а не решаем её.
Beni korumak sadece sorunu geciktiriyor, onu çözmüyor.
Ты заскучал, защищая меня?
Beni korumaktan sıkıldın mı?
Моя Богиня Артемида была рядом, направляя и защищая меня.
Tanrıçam Artemis yanımdaydı. Bana rehberlik eder, beni korurdu.
То что ты сделал... защищая меня на виду у твоего отца и брата...
Yaptığın şey, babanın ve kardeşinin karşısında beni koruman...
Но, защищая меня, ты подставил моих людей под ещё большую опасность.
Ama... Beni koruyarak... adamlarımı daha büyük bir tehlikeye attın.
Он умер, защищая меня.
Anthony beni korumak uğruna öldü.
Мы полюбим друг друга. Ты заделаешь Джона, а потом, меньше чем через 48 часов ты умрёшь, защищая меня.
Aşık oluyoruz, John'un babası oluyorsun sonra kırk sekiz saat geçmeden beni korurken ölüyorsun.
Больше никто не умрет, защищая меня.
Başka hiç kimse beni korurken ölmeyecek.
Она говорит ты был великим вождем, и умер защищая меня, спасая мой глаз.
Beni korurken ölen büyük bir lider olduğunu ve gözlerimden birini kurtardığını söylüyor.
Аарон умер, защищая меня... от тебя.
Aaron beni, senden korumaya çalışırken öldü.
Робин погиб, защищая меня.
Robin beni korurken öldü.
Защищая меня.
Korumak için.
Ты ударил меня... защищая этих Евреев!
Bana vurdun... hemde Yahudileri savunmak adına!
Что касается меня, я провела годы, защищая Федерацию, и заслуживаю отпуск время от времени.
Tek bildiğim Ben Federasyon savunmasında ömür geçirdim ve şimdiden sonra ben bir tatil hak ettim.
Хлоя была права, защищая тебя от меня.
Chloe seni benden korumak isterken haklıydı.
Защищая меня.
Beni koruyordu.
Мой отец научил меня Что мы узнаем больше защищая жизнь, любую жизнь, чем просто разрушая ее.
Babam bana basitçe yok etmek yerine, canlıları koruyarak, tüm canlıları, daha fazla şey öğrenebileceğimizi öğretti.
Меня учили, что дано нам обращаться со змеями, ибо защищая нас от их яда,
Yılan beslememizin sebebinin zehirlerinden bizi koruyarak haşmetini tecelli...
Она оставила меня за главного. И я не стану медлить защищая Эренделл от предательства.
Sorumluluğu bana verdi ve ben de Arendelle'i, vatan hainlerine karşı korumaktan çekinmem.
Меня никогда не заботила Хейли, но тебе стоит знать, что остальные будут бороться, защищая ее.
Hayley hiçbir zaman umurumda olmadı. Ancak bilmelisin ki ailemin geri kalanı onu korumak için karşımıza çıkacak.
Защищая ее я понял, что у меня дар защищать других.
Onu korurken fark ettim ki, insanları güvende tutma yeteneğine sahibim.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107