English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И больше ничего

И больше ничего translate Turkish

1,008 parallel translation
И как улику, предъявляете этот жалкий отчёт, и больше ничего.
Kanıt olarak da şu zavallı raporlarınızı sunacaksınız.
Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок.
Yanlış bir sakal, yanlış bir dişten başka bir şey değil... her şeyi yanlış onun.
Я хочу жить, просто жить и больше ничего.
Sadece yaşamak istiyorum.
И больше ничего?
Hepsi bu mu?
И больше ничего - понятно?
Başka şekilde değil. Anlaşıldı mı?
Деньги - и больше ничего!
Onun tek istediği buydu.
Только глаз, и больше ничего.
Orada başka bir şey yok.
И больше ничего.
Daha fazla değil.
Чепуха и больше ничего.
Saçma sapan şeyler.
И больше ничего?
Daha fazlası yok mu?
Я есть то, что я есть и больше ничего не хочу.
Ben neysem oyum,... hiçbir şey istemiyorum.
Мы грабим банки и больше ничего!
Banka soyuyoruz. Başka ne yapıyoruz?
И больше ничего. Она гарантирована?
Başka bir şeye değil.
Военачальник, уверяю вас, наш народ желает мира, и больше ничего.
Sizi temin ederim, halkımız barış dışında bir şey istemiyor.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
Hiç param yok. Beni karşı kıyıya geçirmen için sadece bu kıyafetlerim var.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
Ve çıldırtana dek yapay koşullar üretebiliyorsun. Hiç bir şeyi ıspatlayamıyorsun.
К распятию его - и больше ничего!
Onu çarmıha ger! Bütün yapman gereken bu
И ничего больше.
Başka hiçbir şeyini değil.
И не говорите ему ничего больше.
Ve başka bir şey söylemeyin.
Прикид, и больше ничего.
Başka bir şey değil.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
Ona sen bakacaksın, zerre vermem daha.
- И я не хочу, но должна. Больше мне ничего не остается.
Yapabileceğim başka bir şey yok.
( "Драгнет", 1987 г., амер. полиц. комед. сериал ) и впустите меня? - Ну, если Вы ничего не можете больше добавить - - [открылась дверь]
- Yani şimdilik başka bir diyeceğiniz yok.
И ничего больше. Но сегодня...
Altı hafta önce sizi ilk baloda gördüğümde,
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали! - Да.
Bir yıl önce gitmiş ve o zamandan beri hiç haber almadığın birini beklediğini anlattın.
И ничего больше.
Başka bir şey yok. hiçbir şey mi?
И ничего больше?
Başka bir şey yok mu?
Больше я ничего не могу сделать, кроме того как рассказать их дяде обо всем, и заставить понять.
Yapılabilecek başka birşey kalmadı... sadece amcalarına gidip tüm gerçeği anlatabilir, anlamasına uğraşabilirim.
Да самое отъявленное ворье и ничего больше.
Adi hırsızlardan başka bir şey değiller.
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
Ama elindeki her seyden vazgeçtigi için saskin durumda.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
И постарайся больше ничего не красть.
Bundan sonra çalmamaya çalış olur mu?
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Tek yaptıkları sarhoş olmak ve bela çıkarmak.
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Все они уроды и ничего больше.
Hepsi rezil. Hepsi.
- Ему просто приснился кошмар и ему нужна была мамочка - ничего больше
Kabus gördü. Korkmuştu. Annesini istedi.
Ќет. ¬ принципе, она очень сердилась, но € все равно начала носить их, и она больше ничего не говорит.
Hayır, değil. Önceleri kızıyordu, ama ben gene de giyiyordum o da zaten bir şey söylemeyi bıraktı.
И больше не хочу ничего говорить Я просто пытаюсь всё-таки попробовать.
Merhaba insanlar, merhaba.
Анализ был простым, он больше ничего не ел и не пил.
Başka bir şey yoktu.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Şu anda ilgimi çeken tek şey para.
ќднако ничего этого больше не предвидитс €, а потому спешу сообщить вам, что € жив, здоров, чего и вам желаю.
Bütün bunlar kaderimde varmış gibi. Ama böyle bir şeyin bir daha olacağına ihtimal vermiyorum. O yüzden de sana yaşadığımı ve iyi olduğumu hemen söylemek istiyorum ve umarım sen de iyisindir.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Çoğunlukla nasihat verici metinlerden savaşlardan ve aganagiden bahseden kitabın geri kalan kısmını pek beğenmedim.
Если хочешь отсюда выйти, проси прощения и обещай, что больше ничего такого не выкинешь
Eğer bu çukurdan tahliye ettirmemizi istiyorsan bize bir daha asla bir halt etmeyeceğine söz verecek ellerinin ve dizlerinin üzerinde, özür dileyeceksin!
И потом, если мы с Фабьен немного флиртуем, то в пределах дозволенного, улыбка, взгляд и ничего больше.
Fabienne'le beraber olmaya karar vermiş olsak birlikteliğimizi çok sınırlı şekilde yaşayabiliriz. Bir gülücük, olsa olsa bir bakışma. Yani çok zor.
Да, и сказали им, что им больше ничего не угрожает.
- Nasıldım? - Kafası kesilmiş boğa gibiydiniz.
- И больше ничего?
Hayır başka bir şey var.
И никто больше вокруг ничего не делает.
Ve burada hiç kimse bir şey yapmıyor.
То, что доктор говорил. Это нервы, и ничего больше.
Doktorun da söylediği gibi, çok gerginsin, hepsi bu.
И больше тебе ничего не требуется?
Başka gereksinimlere gerek yok mu?
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Ölmüş vakitler boş geçitler gelip geçici ve kederli, hiçbir şey duymama görmeme sessiz ve hareketsiz kalma isteği.
И ничего больше. Просто бизнес.
Anlaşma sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]