English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Известь

Известь translate Turkish

53 parallel translation
Известь.
Sönmemiş kireç.
Негашеная известь.
- Kireç kaymağı.
Негашёная известь прожгла мой глаз! И деньги, полученные по страховке, - мои!
O adi kirecin siktiği göz benimki olduğuna göre sigortadan gelen paralar da sadece benim.
Негашеная известь.
Bu sönmemiş kireç.
Негашеная известь одновременно разъела и законсервировала кожу.
Sönmemiş kireç onu korumakla beraber dokuyu yakmış.
Я говорю про известь и ту лопату.
Kireçle küreği kastediyorum.
Кости полностью превратились в известь.
Kemikler tamamen kalsifiye olmuş.
- Известь.
- Kireç.
Кто-то насыпал известь на брезент.
Brandanın üzerine birisi kireç dökmüş.
Это известь. Я так и думал.
Bu kireç.Düşündüğüm de buydu.
Известь, для маминого сада.
Annemin bahçesi için, kireç tozu.
У меня в багажнике хлорная известь, брезент и ножовка....
Bagajımda bir bidon çamaşır suyu, muşamba ve testere var.
— талагмиты растут, где положенна € известь и капли поражала пол пещеры
Dikitlerse kireç yüklü damlacıkların mağara tabanına düşmesiyle oluşmuştur.
- "В известь".
- Babamın kaybolmasını.
Известь, обычно, образуется из останков морских организмов.
Kireç genelde değişik organizmaların kalıntılarından oluşur.
Возможно, корабль доставил нас сюда потому, что здесь есть известь.
Belki de gemi gerçekten gezegende kireç olduğu için bizi buraya getirdi.
Они не думают, что мы найдем здесь известь.
Kireci burada bulabileceğimizi düşünmüyorlar.
Здесь есть известь!
Kireci de buldum!
Они нашли известь!
Kireci bulmuşlar!
Мандрагора, кедр, известь, plant-the-moon, болиголов, белладонна.
Mandragora, cedar, lime, plant-the-moon, hemlock, belladonna.
Ты не можешь месить голыми ногами известь и цемент.
Çıplak ayakla çimentoyu çiğneyemezsin.
Если ты не будешь их носить, я тоже буду месить известь и цемент.
Eğer giymezsen.. ... ben gider çimentoyu çiğnerim benim de ayaklarım heba olur.
Таким образом, кость не в полной мере известь, оставляя появления свежей раны.
Yani kemik tam olarak kireçlenmeyerek yeni oluşmuş bir yara gibi görünmüş.
Да, принеси известь.
Kireci getir.
Иди и принеси известь.
Git ve kireci getir.
Иди принеси известь.
- Git kireci getir.
Что, думаешь, известь окажется слишком тяжелой для тебя?
Hayrola, kireç ağır gelecek diye mi endişeleniyorsun?
Зачем известь?
Neden kireç döküyoruz?
Нам нужна известь для систем жизнеобеспечения.
Yaşam desteği için kirece ihtiyacımız var.
Ага, известь для газоочистителей, я знаю.
Filtreler için kireç gerekli, biliyorum.
Он сказал CO2 которое они производят полностью компенсирует известь которую мы доставили на борт
Ürettikleri CO2'nin gemideki fazladan kireci tükettiğini söylüyor.
Брат Нду Бинаку попросил меня отвезти известь к его дому.
Ndue Binaku'nun kuzeni yeni evim için birkaç kiremit getirir misin diye sordu.
1. Известь
"Kireç."
Известь, асфальт, кирпичная пыль, растительность.
Kireç, asfalt, kiremit tozu, bitki.
Известь, известковая глина.
Kireç, kireçli toprak.
И не ешь известь, ты знаешь, она тебе не идёт.
Biliyorsun ki o seninle aynı fikirde değil.
Разумеется, он сделал себе состояние продавая известь на континенте.
Tabii, bu serveti kıtada sönmemiş kireç satmasına borçluydu.
Песок, грязь, известь.
Kum, çamur, kireç tozu.
Известь ускорит разложение.
Limon. Çürümelerini hızlandıracak.
По запаху и структуре похоже на гашеную известь.
Kokusu ve yapısı tarımsal kireçle aynı.
Гашеная известь. Я использую её у себя в саду.
- Bahçemde kullanıyorum.
Ну, гашеная известь затруднит определение посмертного интервала.
Bir zaman aralığı bulmayı kireç zorlaştıracaktır.
Ставлю на то, что мы найдем гашеную известь поблизости. - Что сказал Отец Кроули?
Eminim yerlerde de kireç bulacağız.
Вы используете гашеную известь в качестве удобрения?
Kilise bahçesinde tarımsal kireç kullanıyor musunuz?
- Покажи им, где гашеная известь.
- Onlara kireci gösterir misin?
Ну, известь делает это невозможным.
Kireç bunu imkansız yapıyor.
Значит известь привлекла рысь к его останкам.
Yani kireç vaşakı kurbanın kalıntılarına çekti.
Да, а вот это серо-белое вещество на заросшем газоне это сельскохозяйственная известь.
Evet, zemindeki, beyazımsı gri madde tarım kireci.
Известь.
- Kireç.
Глядит из темноты Сквозь известь и цемент.
Gölgelerden gözünü dikip bakanlardan, Betonun, kirecin ardından.
Осталось не так много времени до того как Купол начнёт превращаться в известь.
Kubbe'nin kireçlenmesi an meselesi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]