English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изменил

Изменил translate Turkish

2,028 parallel translation
Мой муж мне изменил...
Kocam beni aldattı.
Нет, я хочу сказать, что эти три года с тобой были лучшими тремя годами моей жизни, и я бы не изменил ни секунды.
Hayır, seninle geçirdiğim zaman, hayatımın en iyi üç yılıydı ve bir saniyesini bile değiştirmem diyorum.
Нравится тебе или нет, но ты изменил судьбы людей.
Beğensen de beğenmesen de, insanların hayatını değiştirdin.
Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли.
Biri cihazı hacklemiş ve Wiley'nin kalp atım hızını değiştirmiş.
Он изменил свою жизнь.
- Hayatını değiştirmiş.
Хан, ты изменил цену тампонов?
Han, tamponların fiyatını mı değiştirdin?
Не так просто признаться ей, что мой жених изменил мне и свадьбы не будет.
Nişanlımın beni aldattığını ve düğünün iptal olduğunu anneme söylemek kolay mı sanıyorsunuz?
Но ваш муж и правда вам изменил? Он сказал, что никогда ранее не встречал эту женщину. Нет.
Peki kocanız sizi aldattı mı?
Почему ты просто не изменил название?
Neden ismini değiştirmiyorsun?
Я бы изменил, но я уже напечатал 30.000 буклетов.
Yapardım aslında ama zaten halihazırda 30 bin broşür bastırmış durumdayım.
Я изменил запланированную рыбалку на побег на лодке.
Balık avlama kazasını planını tekne kaçışı planı ile değiştirdim.
Да, в Бакнер замечательно, но Карлтон совершенно изменил мою жизнь.
Evet, Buckner muhteşem. Ama Carlton hayatımı tamamen değiştirdi.
Значит, ты изменил мне с целым батальоном!
Yani beni bir tabur ile aldattın!
Уилла, я предвидел это и изменил комбинацию на случай, если у тебя возникнет соблазн.
Willa, şifre kombinasyonunu değiştirdim. İleride ilgini çekebilir diye.
Дрю изменил Дженне?
Drew Jenna'yı aldatmış mı?
Мёрфи изменил показания, и окружной прокурор закрыл дело, но может быть, что кусочки гипса остались на пиле и выпали на месте преступления, а Дэнни их как раз и нашёл.
Murphy şikayetini geri almış, bu yüzden yargıç davayı düşürmüş. Ama alçıdan biraz testerede kaldıysa olay yerine de gelmiştir işte Danny'nin bulduğu da bu.
Ты говорил, что видел, как Дикки Беннетт нажал на курок... а потом изменил свои показания.
Dickie Bennett'in tetiği çektiğini gördüğünü kendin söyledin ama sonra ağız değiştirdin.
Я хочу, чтобы ты их снова изменил.
Tekrar değiştirmeni istiyorum.
У меня такое ощущение, что ты мне изменил.
Nedense beni kandırıyormuşsun gibi bir hisse kapılıyorum.
Мисс Джонсон заставляет нас написать речь или сделать видео о случае который изменил мою жизнь, случае которого очевидно у меня не было.
Mrs. Johnson bizden hayat değiştiren bir olay hakkında bir yazı yazmamızı ya da video çekmemizi istiyor, ki ben hiç böyle bir şey yaşamadım.
" Недавно был случай, который изменил мою жизнь, момент в котором я задался вопросом является ли все, что я знаю о себе правдой.
"Çok da uzak olmayan bir zaman önce, " hayatımı değiştiren bir olay gerçekleştiğinde, " öyle bir andı ki hakkımda doğru sandığım her şeyi
Я также изменил вашу систему регистрации документов и пересмотрел ваш календарь.
Ayrıca dosyalama sistemini yeniden organize ettim ve takviminizi düzenledim.
И это правда, что ваш предыдущий парень изменил вам?
Ondan önceki erkek arkadaşının seni aldattığı doğru mu?
Я слышал, что он изменил своё мнение.
Fikrini değiştirdiğini duydum.
Дэнни и я начнём сначала, поговорим с Деннисоном, узнаем, почему Коруба изменил своё мнение
Bizde Dennison'a gidip Koruba'nın fikrini neden değiştirdiğini soralım.
Ладно, таким образом он наконец изменил мнение.
Tamam, sonunda fikrini değiştirmiş.
Это он изменил свой голос по Акту о защите детей?
Çocuk Koruma Yasası'nda oyunu değiştiren o muydu?
Он и изменил.
O da değiştirdi.
Потом он изменил позицию и соскреб Ройчика, как говно с ботинка.
Sonra o dönüp Royczyk'in izlerini de ayakkabısından sildi.
Не знаю, Но раз ты играешь в шахматы, как Бобби Фишер, а Шелдон не против, что ты сидишь на его месте, то, думаю, кто-то отправился в прошлое, наступил там на жука и изменил ход развития человечества.
Senin Bobby Fischer gibi satranç oynamanı ve Sheldon'ın yerine oturulmasını sorun etmemesini düşününce birinin zamanda geri gidip bir böceği ezerek insanlık tarihini değiştirdiğini düşünüyorum.
Мой парень изменил мне, и я выстрелила ему в яйца.
Erkek arkadaşım beni aldattı bu yüzden ben de onu taşaklarından vurdum.
- Я изменил!
- Seni aldattım.
Я изменил тебе!
Aldattım seni.
Он ей изменил.
Cristina'yı aldatmış.
И ты бы изменил мне, потому что не смог бы сдержаться из-за этой любви.
Onunla yattığında aşkından kendine engel olamamış olurdun.
Не понимаю почему ты изменил мне с другой женщиной.
Neden başka bir kadınla yattığını anlamıyorum.
Но... он изменил тебе.
Seni aldattı ama.
Я уволилась с этой больницы и мой муж изменил мне.
Sonra bu hastaneden kovuldum. Ha bir de, kocam beni aldattı.
Ты изменил меня, Джексон. И мне это нравится.
Beni değiştirdin, Jackson ve bu hoşuma gitti.
Ты изменил ей.
- Onu aldatıyorsun.
Ты изменил ей.
( Alex ) Ona aldatýyorsun.
Мы расстались, Робин встретила Дона, а я Нору, потом я изменил ей с Робин и бросил,
Robin, Don'la çıktı. Nora'yla çıkıp onu Robin'le aldattım. Nora'yı terk ettim.
Он изменил планы, пытается достать свои деньги.
Alışkanlıklarını değiştirerek parasını kurtarmaya çalışıyor.
Этот опыт оказал на меня огромное влияние... изменил мое видение будущего нашей страны и нашего положения в мире.
Bu tecrübe beni son derece değiştirdi. Ülkemizin geleceğine ve dünyadaki konumuna dair fikirlerimi değiştirdi.
Засранец, который мне изменил, оказался не таким уж полным засранцем.
Beni aldatan şerefsiz meğer o kadar da şerefsiz değilmiş.
Он признался, что изменил настройки Калисто.
Calista'yı geri tepmeye ayarladığını itiraf etti.
Я что-то изменил.
Fark yarattım.
Как ты изменил мой контракт?
Kontratımı değiştirtmeyi nasıl becerdin?
Мне тоже изменил парень.
Beni de erkek arkadaşım aldattı.
Саймон изменил планы.
Neden acaba?
Почувствовал себя так, будто изменил.
- Aldatmış gibi hissettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]