English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Измену

Измену translate Turkish

405 parallel translation
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
Başkan, Dük Red'in vatana ihanetten tutuklandığını açıklayacak.
Локая судили и приговорили за государственную измену, но он сбежал.
Lokai, ihanet etmekten yargılanarak hüküm giydi, ancak kaçtı.
Мой муж безумно ревнив. Он убьёт меня за измену!
Kocamın delice kıskançlığı öldürecek beni!
В обмен на маленькую измену.
Ufak bir ihanetle halledilebilir...
На измену?
İhanet mi?
Иуда, измену вложишь... в поцелуй?
Yehuda, ihanetinin öpücükle olması... şart mıydı?
Народная Польша дала им все, работу и перспективы. Они пренебрегли этим и выбрали измену.
Halkın Cumhuriyeti onlara çalışma ve gelişme şansı vermişti... ama onlar ihaneti seçerek bunu red ettiler.
Я думаю, что ваше высочество, подписало список офицеров, которые предстанут перед особым судом за измену?
Majesteleri sanırım elinizde vatana ihanetten yargılanan subayların bir listesi var.
Я знаю, что за последний месяц несколько моих коллег-сенаторов приговорены к смерти за измену.
Geçen bir ay içerisinde senatodan yedi meslektaşım idam edilmiş diye duydum vatana ihanetten.
Он арестован за измену.
- Vatana ihanetten tutuklandı.
Арестуй Гемеллия... за измену.
Gemellus'u tutukla vatana ihanetten.
Нация может пережить ее дураков, и даже честолюбие. Но она не может пережить измену внутри.
Bir ulus hatalara ve hırslara sahip olsa bile yaşayabilir ama kendi içinde bir ihanet varsa yaşayamaz
Вы, ковбои, можете быть повешены за измену.
Kovboylar vatan hainliğinden asılırlar.
Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Mektubun, kocasının Madam Raikes ile ilişki yaşadığının kanıtı olduğundan emindi.
Вы берёте на себя ответственность за измену.
Zinaya teslim olamazsınız. Aynı zamanda kendinizi teslim edersiniz.
Вы даже не можете нести ответственность за измену, пока у вас нет обязательств.
Başkasına bir teslimiyetiniz yoksa, zinaya teslim olmanız da mümkün değil.
Как только вы кому-то что-то должны, вы можете нести ответственность за измену.
Sonra, kendinizi birine teslim ettiğiniz zaman, zinaya teslim olabilirsiniz.
Ей надоело скрывать измену от меня. И она хотела развестись со мной в Рино.
Ve Reno'da boşanmak istediğini söyledi.
- Наказание за терроризм всё ещё смерть! - А за измену?
- Terörizmin cezası hala ölümdür.
Вы признаете измену?
İhanet ettiğiniz için mi?
Или он выдаст нас, нас отправят под трибунал и растреляют за измену, или мы его убьём прежде, чем он сможет кому-то что-либо сказать.
Bizi ele verecek, divanı harbe verileceğiz ve ihanet suçuyla idam edileceğiz. Ya da kimseye bir şey anlatamadan biz onu öldüreceğiz.
- Когда корабль придёт, мы там будем и мы схватим их за измену прежде, чем они смогут организоваться.
- Gemi geldiğinde orada olacağız ve daha organize olamadan onları isyan suçundan yakalayacağız.
Его исполнение посадило меня на измену.
Yaptığı rol beni biraz sarsmıştı.
Господь сказал : "Если смотришь на женщину с похотью,.. ... то уже совершаешь измену".
İsa, bir kadına şehvetle bakmanın zina yapmakla aynı olduğunu söylemiştir.
Простите, я, конечно, не знаток Библии,... но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую женщину с вожделением совершает измену в своем сердце.
Affedersin. İncil uzmanı değilim ama İsa'nın "evli bir erkek başka bir kadına bakarsa kalbinde zina etmiş olur" diyor. - Evet.
Чтобы решиться на измену тебе нужно верить, что это было нечто большее, чем просто секс.
- Sen ihanet etmiş olmamak için seksten daha anlamlı şeylere inanmaya ihtiyaç duyuyorsun. Ne oldu?
Вы когда-нибудь переживали измену?
Hiç ihanet deneyiminiz oldu mu, Bay Fish?
- Вы судите не за измену, а за вандализм.
- İhanetine karşılık olarak. Bir eşe, aldattığı için dava açamazsınız.
Она не может подать иск за его измену, потому что по законам штата мы не можем рассматривать его вину.
Onun ihanetini dava etme hakkı yok çünkü işlediği suç yasalar tarafından göz önünde bulundurulmamış.
Когда тебе было три, ты проснулась посреди ночи от боли в ухе, и увидела измену, когда пошла к мамочке.
Bakalım anlamış mıyım : Üç yaşındayken, gecenin yarısında kulak ağrısıyla uyandın ve anneni görmeye gittiğinde, gözlerin fal taşı gibi açıldı.
Да, только начальница хочет, чтобы я скрывала её измену
Harika, patronumun benden ilişkisi hakkında kocasına yalan
А без фотографий в измену никто не поверит.
Porno olmayan fotoğraflarla
Никогда серьезно не болеть, потому что с вами, Сильвио и Пауле с вами, мерзавцами, слабость превращается в хренову измену!
Asla ciddi bir hastalığım olmasın, çünkü sana, Sylvio'ya ve Paulie'ye göre, hastalık nerdeyse ihanet gibi.
Она дает добро на измену.
Kız sana aldatman için okey veriyor.
Он отказался, а ты подстроила так, чтобы она поверила в его измену?
Hayır dedi ve buna rağmen Page'e yapmış gibi mi gösterdin?
Сказали, что тебя арестовали за измену.
ESA. Bana senin ihanetten tutuklandığını söylediler.
Про измену и жадность.
Hiç modası geçmeyecek bir öykü.
Мой отец был казнен в 44-ом за государственную измену.
Babamı 44 de idam ettiler. Vatana ihanetten.
Я осужден за измену.
İhanetle suçlanıyorum.
Человек, который знает тебя, все еще любит тебя, несмотря на измену и все такое.
Seni hala deliler gibi seven adamı.
Если я останусь хоть на минуту после того, как переговоры будут закончены, меня арестуют за измену.
Pazarlıkar bittikten sonra bir saniye daha kalırsam vatan hainliği suçu ile tutuklanırım.
А за измену - отмщением.
İhanet intikamladır.
Возможно они осудят тебя за измену.
Seni vatan hainliği ile suçlayacaklardır muhtemelen.
Ты арестован за измену.
İhanetten dolayı tutuklusun.
Он, наверное, на измену сядет.
Muhtemelen çıldıracaktı.
возможно... совершил маленькую... государственную измену.
Galiba ben... yaptığım şey, ben... vatana... ihanet.
- Ладно. Теперь ты мне будешь рассказывать про измену!
Şimdi bana aldatmaktan mı bahsedeceksin?
За государственную измену.
Büyük hainlere.
А месяц спустя её осудили за измену.
Bir ay sonra, ihanetten hapse girmiş.
Он предстанет перед судом за измену королю.
Peki ya suçlamalar doğru ise?
Ещё слово об этом и я упеку тебя за государственную измену.
Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]