English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изменяла

Изменяла translate Turkish

329 parallel translation
С моделью, которая изменяла мне с моими друзьями а затем признавалась мне в слезах, хотя я и не запрещал ей.
Güzel bir manken beni arkadaşlarıyla aldatmış ve bunu gözyaşları içinde itiraf etmişti.
В общем, я изменяла тебе по-страшному.
Aslında iğrenç bir şekilde ihanet ettim sana.
Я никогда не изменяла Яну.
Daha önce Jan a hiç ihanet etmedim.
Раз твоя жена изменяла тебе, это, конечно, меняет дело.
Aldatılmış olman işleri daha da hoş bir hale getiriyor.
Я тебе никогда не изменяла.
Hep yanıldım, biliyorsun?
Почему она изменяла вам со мной?
Sana karşı neden sadakatsizdi?
Ты ему изменяла?
- Onu aldattın mı?
Нет. Нет, не изменяла.
- Hayır, hiç aldatmadım.
Она сама изменяла ему.
Kadın da kocasını aldatıyorsa başka.
Я бы не возражала, если бы она изменяла ему с вами.
Onu seninle aldatsaydı pek umursamazdım.
Я изменяла, лгала, покинутая, с израненной душой.
Ben hainim, yalancıyım,.. ... tamamen yalnızım.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
Sadakat, seni daha da cazibeli yapardı.
Я изменяла тебе. Я об этом и не подозревал.
Ben o duyguyu hiç hissetmedim.
Но если ты такой тупой и не понимаешь, я скажу, что никогда не изменяла тебе.
Tanıştığımızdan beri sana sadık olduğumu kavrayamayacak kadar aptalsın.
- Сколько раз она тебе изменяла?
Seni kaç kere aldattı?
Она же тебе изменяла!
Sana temizlik bile yaptırıyor zaten! Kendi gözlerimle gördüm.
Значит, ты мне не изменяла?
Yani ilişkin yok mu?
Ты изменяла Ричарду. Я в Комиссии по Контролю за Юристами.
Ally ben baronun teftiş kurulundayım.
Знаешь, с кем бы я ни заканчивала отношения, считай, ему повезло. Потому что порывая с кем бы то ни было, я изменяла и ему тоже. - Как ты изменяла тому, с кем никогда не встречалась?
Biliyor musun, bir düşünürsen, sonunda kiminle beraber olacaksam, - o kadar şanslı olduğumu varsayarsak -, ona da ihanet ettim.
Стоять тут с приятным, милым парнем, приглашающим на свидание с ним и ведь, я могла бы пойти но я почувствовала вину, вроде бы я изменяла Россу или что-то в этом роде.
Yani, burada durmuşum çekici ve tatlı bir adam bana çıkma teklif ediyor ki yapmamda mahzur yok ve ben suçlu hissediyorum, Ross'u aldatıyormuşum gibi.
Я изменяла ему, и он это знал.
Tanıştığımızda onu sevmiyordum ve onun bilmediği çok kötü şeyler yaptım.
Не изменяла. Если не считать те проклятые мечты.
Şu Tanrı belası rüyalarının dışında onu aldatmadı.
- Мам, ты изменяла папе?
Babamı aldattın mı?
Я был никто... ... У меня была унизительная работа... ... и я начал подозревать, что моя подружка мне изменяла.
Meteliğim yoktu utanç verici bir işim vardı ve kız arkadaşımın beni aldattığından şüphelenmeye başlıyorum.
Она вышла за него и изменила фамилию. Но она точно никогда не изменяла историю.
Onunla evlendi ve adını değiştirdi ama elbette bu tarihi hiç değiştirmedi.
Хочу знать, сколько раз ты меня изменяла?
Tamam Carla, beni tam olarak kaç kez aldatmış olduğunu bilmek istiyorum.
Не знаю. Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла?
Ben adamın boynuzlanmayı nasıl kabullendiğini anlamadım.
Во всяком случае, она не изменяла тебе.
En azından seni aldatmıyor.
Но Дорис изменяла мне, и я думал, что это заденет её тоже.
Ama sanırım Doris'in bana sadakatsizliği de .. acımı biraz daha büyütüyordu.
Она никогда не переставала любить меня. И даже если изменяла иногда, ей стыдно за это.
Gurur duymadığı şeyler yapmış olsa bile beni hala sevmekten hiç vazgeçmediğini söyledi.
Я шлюха! Я годами изменяла вашему отцу.
Yıllardır babanızı aldatıyordum!
Вот что случилось с моим сердцем когда я узнал, что Лори мне изменяла.
Laurie'nin beni aldattığını öğrendiğimde benim kalbim de aynen böyle oldu.
Значит, Майкл изменял мне с Лори, а Лори изменяла ему.
Michael beni Laurie ile aldattı, şimdi de Laurie onu aldattı.
Слушай, я поняла, почему я изменяла.
Bak, artık onu neden öptüğümü biliyorum.
Джеки изменяла тебе, так? С неким сырным коротышкой? Эй!
Bu arada, annen birkaç saat önce aradı.
Но ты изменяла мне из вредности, а я - по приколу.
Ama sen nefret yüzünden aldattın, bense zevk yüzünden.
Я в жизни не изменяла манерам благовоспитанной леди, Ваша Честь.
Bir bayandan başka bir şey hiç olmadım, sayın hakim.
- Кто? Кто мне изменяла?
- Kim, kim aldattı beni?
Я изменяла своему мужу.
Kocamı aldattım.
Я знаю, что ты мне изменяла, и это стоило тебе одного хорошего человека - и одного компакт-диска с его песней "Любовь повсюду".
Beni aldattığını biliyorum, ve sen bir iyi adamı ve onun şarkı söylediği Cd'yi kaybettin.
Никому она не изменяет. А если бы изменяла, я бы хотел думать...
Aldatacak biri değil, eğer öyle biri olsaydı benle aldatmasını...
И сообщила, что изменяла мне с самой свадьбы.
Ee... Ve tüm evliliğimiz boyunca beni aldattığını söyledi.
Потому что ты изменяла папе.
Çünkü babamı aldattın.
А Сэвви не изменяла тебе с твоим лучшим другом.
Sawy seni en iyi arkadaşınla aldatmadı.
Она ему изменяла.
Onu aldatıyormuş.
Я не понимаю, какая необходимость поддерживать дружеские отношение с бывшей, которая изменяла и смешивала тебя с дерьмом...
Anlayamıyorum neden ihtiyaç olsun, uh, sonu olmayan sekssiz bir ilişkiye, sana pislik gibi davranan ve aldatan eski sevgilinle, ama... hey.
Его жена ему изменяла.
- Tabiki hayır. Onu aldatmış bir karısı var.
Может быть, она ему изменяла.
Belki hamiledir!
Она мне изменяла, ясно?
Beni aldatıyordu.
Моя жена тоже мне изменяла.
Dinleyin, benim karım da beni aldattı.
Может быть, она изменяла ему и забеременнела.
Belki de onu aldatmıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]