English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интересным

Интересным translate Turkish

575 parallel translation
А это дело выглядит интересным.
İlginç bir dava gibi görünüyor.
Миледи находит это интересным?
Leydim ilginç buluyor mu?
Вот вас я тоже считаю интересным мужчиной.
Mesela siz de oldukça çekicisiniz.
Детство тоже было интересным, но вы пришли не интересоваться моей биографией.
Çocukluğum da hayli ilginçtir, ama uğrama sebebin biyografim olmasa gerek.
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно - консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Başkanı olma onurunu yaşadığım Milli Bilimsel Danışma Konseyi'nin bu konu hakkındaki görüşleri toplantıdakilerin ilgisini çekebilir.
Мне он показался интересным.
Onu fark ettim çünkü ilginç görünüyordu.
Теперь это становится интересным.
İş giderek ilginçleşiyor.
Итак, Вы нашли интересным лишь небольшой отрывок моего сценария?
Yazdıklarımda dikkatine değer bulduğun bir yer var sanırım?
Если твоя история очень интересна людям, ты должен сделать так, чтоб она окончилась интересным для людей образом.
Elinde insanların merağını çeken büyük bir hikaye varsa finali de buna yakışır olmalı.
Не знаю. Мне показалось это интересным.
- Yapılabilecek bir şey gibi göründü.
Тебе это не кажется интересным, не так ли?
Bunu ilgi çekici bulmuyorsun değil mi?
Не нахожу это смешным. Скорее интересным.
Eğlenceli değil, ilginç buluyorum.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным.
Daha fazla sizin, neyin olabilirliği tahminlerinizle ilgilenmiyorum.
Вам может оказаться интересным, что с первого применения корбомита более двух наших столетий назад ни одно нападающее судно не пережило попытки.
Korbomite'ın ilk kullanıldığı iki yüzyıl öncesinden bu yana, atakta bulunan hiçbir gemi direnç gösteremedi.
Мы залечили раны выжившего и нашли этот вид весьма интересным.
Kazazedenin yaralarını iyileştirdik, ve yaratığı ilginç bulduk.
Я нахожу это чрезвычайно интересным.
Bunu oldukça ilginç buluyorum.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим.
- İlginç ve nostaljik buldum.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
İlginç bir vakasın ama isteksizliğin psikanalitik sürece zarar veriyor.
Думаю, самым интересным был тот инцидент с Канукским письмом.
Eee, bazen bir çeyreğin üzerine çıktığı da oldu. Kayıt dışı. Bence en ilginç olanlarından birisi Canuck mektubuydu.
Он был очень интересным.
Çok ilginç biriydi.
А я нахожу себя достаточно интересным.
Ben kendimi çok ilginç buluyorum.
Самым интересным героем, как мы знаем прочтя поэму, является Сатана.
Şeytan.
Кажется, твой отец был очень интересным человеком.
Babanın çok ilginç bir adam olduğuna bahse girerim.
Тебе может показаться это интересным.
Bunu ilginç bulabilirsin.
Мы вылечили раны экземпляра и сочли этот вид интересным.
Hayatta kalan kişinin yaralarını iyileştirdik, onu ilginç bulduk.
" Я думаю, это может быть интересным.
Bunun ilgini çekeceğini düşündüm.
- Но интересным.
Ama ilginç.
Был всего один звонок от парня из Уичиты, которому Хоук показался глубоким и интересным.
Sadece Wichita'dan tek bir kişi Hauk'un tarzını yaratıcı buldu.
Мало кто об этом знает, потому что алмазы попадают к нему довольно интересным способом.
Bilen çok kişi yok. Çünkü onlara hemen elini sürmüyor.
Война развивалась интересным образом, становилась психоделической войной, понимаете.
Savaş garip bir görüntü kazanıyordu ve gitgide halüsinatif bir hal alıyordu.
Матч будет интересным.
Güzel bir maç olacak.
Но если журналистам это покажется интересным, они смогут собрать реальные доказательства.
Ama yine de eminim ki, gazeteler bununla ilgilenecek.
Нет, на самом деле я нахожу тебя весьма интересным.
Hayır, aslında, epey etkileyiciydi.
"Я нахожу тебя интересным." Тряпка.
"epey etkileyiciydi." Seni korkak.
Сделаю его интересным.
Onu daha ilginç yapalım.
Наши британские друзья находят меня интересным.
İngiliz dostlarımız beni eğlendirici buluyor.
Похоже, полёт будет очень интересным.
Sanırım bu çok enteresan bir uçuş olacak.
Думаю, месье Гейл, более интересным Вы сочтете рассказ, как начиналось это преступление.
- Sanırım, Monsieur Gale, bu suçun başlayışındaki gerçeği, daha da ilginç bulacaksınız.
А может сделаем это интересным?
Olayı enteresanlaştırmaya ne dersin?
Хотя, возможно, именно эта сложность делает различие между полами таким... интересным.
Belki de cinsler arasındaki... farklılıkları bu kadar ilginç kılan şey bu karmaşıklıktır.
" ем же это ты таким интересным занимаешьс €?
Ben seni yargılamıyorum.
Мы могли бы заняться чем-нибудь более интересным.
"İspanyollara söyledim." "Birlikte daha iyi."
Интересным. Чем они..
"Onlarla olmaktansa."
Твой день становится уже более интересным.
Şimdiden günün ilginçleşmeye başladı.
Вот, ребята, кто бы мог подумать, что изучение религии может быть таким интересным?
Din hakkında birşeyler öğrenmenin eğlenceli olabileceğini kim düşünürdü ki?
Наша следующая цель должна стать интересным стимулом.
Sonraki hedefimiz ilginç bir meydan okuma olacak.
Наш клиент нашел ваше предложение весьма интересным.
Müşteriniz teklifinizi çok ilginç buldu.
Вы казались очень интересным.
Çok ilginç görünüyordun.
Он показался мне... Как бы это сказать? - Интересным.
Biraz... bilirsin ilginç gözüktü.
Думаю, тебе это покажется чрезвычайно интересным.
Bunu oldukça ilginç bulacaksınız.
И я нахожу предложение доктора Рута довольно интересным.
Ve bence Doktor Ruth'un önerisi oldukça ilginç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]