English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты вернешься домой

Когда ты вернешься домой translate Turkish

140 parallel translation
А я ждала, когда ты вернешься домой, чтобы рассказать тебе замечательную новость!
Oysa sana harika haberler vermek için eve gelmeni bekliyordum!
Когда ты вернешься домой?
Ne zaman eve döneceksin?
- Когда ты вернешься домой?
- Tamam. - Eve ne zaman dönüyorsun?
Когда ты вернешься домой?
Ne zaman dönüyorsun?
Когда ты вернешься домой?
- Eve ne zaman geliyorsun?
Иди. - Когда ты вернешься домой?
Ne zaman dönersin?
Но когда ты вернешься домой, и мы будем встречаться друг с другом, когда будем забирать почту,
Ama sen tekrar evine döndüğünde... postalarımızı aldığımızda bir birimizden kaçmayalım...
Я думаю, у тебя будет множество предложений на выбор, когда ты вернешься домой.
Eve geldiğinde hazmetmek için birçok seçeneğin olduğunu düşünüyorum.
Почему бы не поговорить об этом, когда ты вернешься домой?
Bunları eve geldiğinde konuşsak?
Но я как раз упакую вещи ко времени, когда ты вернешься домой.
Sen eve gelene kadar ben eşyaları toparlamış olurum.
- Когда ты вернешься домой? - Никки...
- Ne zaman eve dönüyorsun?
Я буду знать, куда ты идешь, с кем ты идешь и когда ты вернешься домой.
Kiminle, nereye gideceğini ve ne zaman geleceğini bileceğim.
Когда ты вернешься домой?
- Kaçta geldin?
- Когда ты вернешься домой, папа?
- Eve ne zaman geleceksin, baba?
Когда ты вернешься домой, пап?
Ne zaman eve geleceksin, baba?
А потом показываю свою и грудь и говорю "Они ждут тебя, когда ты вернешься домой."
Sonra da ona göğüslerimi gösterir ve derim ki, "Eve döndüğün zaman bunlar seni bekliyor olacak." - Evet.
не находить себе места и ждать, когда ты вернешься домой?
Eve gelmeni bekleme sırası?
Ну так... когда ты вернешься домой?
Eve ne zaman döneceksin?
А, когда ты вернешься домой?
Eve ne zaman geliyorsun?
Чтож, тогда я предчувствую неловкую ситуацию когда ты вернешься домой.
O zaman eve gittiğinde garip bir durum olacağını seziyorum.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Eve döndüğünde bunu konuşmalıyız çünkü bir şeyler değişmek zorunda.
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Evine ne zaman dönersin bilmiyorum.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Eve döndüğün zaman ikimizin evleneceğini yazmıştın.
Когда ты вернёшься домой?
Ülkene ne zaman döneceksin.
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Sahilden eve geldiğinde nasıl koktuğunu bilir misin?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Bu iş bittiğinde, sen evine döneceksin,.. ... sen Carla ve bebeğini bej Volvo'nla gezdirirken... ben de hapishanede veya ölü olacağım ki, aynı kapıya çıkar.
Шарлотта, я сейчас не один, поговорим, когда ты вернёшься домой.
Charlotte yalnız değilim, şu anda konuşamam, evde konuşuruz.
Фрэн. " Я скучаю по тебе. Когда ты вернёшься домой?
" Seni özledim, ne zaman dönüyorsun?
Когда ты вернёшься домой, пап?
" When you coming home, Dad?
Я не могу объяснить ему, где ты когда вернёшься домой, если вернёшься. - Хелена.
Ona nerede olduğunu ne zaman eve döneceğini... hatta dönüp dönmeyeceğini bile söylemiyorum.
Ты наверное сейчас летишь в самолете, поэтому услышишь это, когда вернешься домой.
Şu anda yoldasın ama eve gidince bu mesajı alacaksın.
И чем ты займешься первым делом, когда вернешься домой?
Geriye döndüğünde ilk yapacağın şey nedir?
Тот день, когда ты принесёшь это чувство сюда, станет днём когда ты не вернёшься домой. Спрячь его в самой глубине души.
Onu burada düşündüğün an evine dönemeyeceksin.
Ты когда-нибудь вернешься домой?
Eve gelmeyecek misin?
Ты же говорил, что вернешься домой, когда купишь рыбацкую лодку...
Her zaman eve bir tekneyle dönmek istediğini söylerdin. Sana tekneyi alacağım.
Мне уже снится по ночам, как перед нашим домом появляется красная машина, когда ты не вернешься домой.
Hep o rüyayı görüyorum. Sen eve gelmediğinde, evin köşesinden dönen o kırmızı arabayı.
Когда все это закончится, ты вернешься с нами домой.
Bütün bunlar bittiğinde, bizimle eve geleceksin.
и ты получишь свой велосипед обратно когда придешь в себя и вернешься обратно к себе домой.
Ve duygularını geri kazanıp evine dönersen, bisikletini geri alabilirsin.
Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
Senin tıp fakültesini bitirmeni bekleyerek, Geceleyin senin eve gelmeni, senin o kadını... terketmeni.
Ты увидишь его, когда вернешься домой.
Eve döndüğün zaman görürsün.
Папа? Когда ты вернёшься домой?
- Baba, ne zaman eve döneceksin?
Ну, тогда ты можешь вернуть эти вещи, когда вернешься домой.
Eve dönerken iade edebilirsin o zaman.
Я смотрела в окно неделями, ждала, когда же ты вернешься домой.
Haftalarca pencereden dışarı bakıp gelmeni bekledim.
Я не видел необходимости ждать, чтобы обсудить это с тобой, когда ты вернешься домой Обсудить - что?
- Neyi konuşacağız?
Когда ты вернёшься домой, дом будет полон цветов.
Eve gittiğinde, ev çiçeklerle dolup taşıyor olacak.
Что ты будешь делать, мистер? Когда вернешься домой?
Eve dönünce, ne yapacaksın Mister?
Подумай, каким отцом ты станешь, когда вернешься домой.
Eve dönünce iyi bir baba olacaksın, bunu düşün.
Что ж... тогда может быть ты вернешься домой тогда же, когда и я.
Belki benimle aynı anda sen de eve gelirsin.
и я привет, энни, это мама я знаю, что ты сейчас едешь на практику но не могу сама разобраться в какую строчечку печатать эти циферки почтовго кодика кажется это какое-то закодированное послание так что может быть ты сможешь мне помочь, когда вернёшься домой
Ben de. Staj yaptığın yere gidiyorsun, biliyorum ama Bu şey hangi slota girmeli bir türlü bulamadım.
После того как в вас стреляли, когда ты была без сознания, я молилась об этом моменте, когда ты вернешься ко мне домой.
Vurulduktan sonra, sen baygınken, Beraber eve dönmemiz için dua ettim.
Кроме того, ты будешь учиться лучше, когда вернешься домой. Пицца как шпинат для мозга.
Pizza beynin için ıspanak gibidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]