English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты вернешься

Когда ты вернешься translate Turkish

814 parallel translation
Когда ты вернешься?
İyi geceler Helen. Ne zaman dönersin?
Когда ты вернешься, мы сможем говорить сколько угодно.
Döndüğünde istediğin kadar konuşuruz, hem de beda...
Когда ты вернешься, мы найдем место где сможем быть вдвоем.
Geri döndüğünde baş başa kalabileceğimiz bir yer bulalım.
Когда ты вернешься?
Ne zaman döneceksin?
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Geri döndüğünde taşındığımız eve bir uğra.
А я ждала, когда ты вернешься домой, чтобы рассказать тебе замечательную новость!
Oysa sana harika haberler vermek için eve gelmeni bekliyordum!
Когда ты вернешься?
Ne zaman dönersin?
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Savaş bittikten sonra döndüğünde... bu iş senindir. Seni bekleyecek. Kabul edemem efendim.
Почему бы тебе не сходить на рыбалку, когда ты вернешься?
Öyleyse niye gitmiyorsun? İstersen yapabilirsin.
Когда ты вернешься?
Ne kadarlığına gidiyorsun?
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Şehre geri döndüğünde New York Times'ı ara ya da nereyi ararsan ara. Brezilya'nın en zengin elli kişisinin adını gönder.
- Когда ты вернешься?
- Ne zaman dönersin?
Сначала я приму душ, а затем разведу огонь в камине, и может быть я приготовлю кофе, так что, когда ты вернешься будет кофе.
Önce bir duş alacağım, Sonra, şömineyi yakacağım, sonra, belki kahve yaparım, dönünce kahve hazır olur, tamam mı?
- Когда ты вернешься?
- Seni ne zaman bekleyeyim?
Когда ты вернешься домой?
Ne zaman eve döneceksin?
Позаботимся о нем, когда ты вернешься в ЛА.
Hele sen bir Los Angeles'a ulaş, sonrasını düşünürüz.
- Когда ты вернешься? - На танцы.
- Eve ne zaman döneceksin?
Мне было все равно, когда ты вернешься.
Saat önemli değildi.
Когда ты вернешься?
- Ne zaman döneceksiniz?
Мы можем позавтракать, когда ты вернешься.
Döndüğünde kahvaltı edebiliriz.
Мы с нетерпением ждем момента, когда сможем воздать тебе надлежащие почести, когда ты вернешься.
Döndüğünde seni onurlandırmak için sabırsızlanıyoruz.
Когда ты вернешься?
Ne zaman geri geleceksin?
Я знала, что ты когда-нибудь вернешься...
Bir gün geri geleceğini biliyordum...
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
New York'a döndüğünde buradan uzak dur.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Daha sonra, bunlar bitince, döneceksin.
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Evine ne zaman dönersin bilmiyorum.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Eve döndüğün zaman ikimizin evleneceğini yazmıştın.
Когда вернешься, станешь ли ты моей женой?
Döndüğünde, karım olacak mısın?
Потому что, когда ты вернёшься, меня здесь уже не будет.
Çünkü döndüğünde burada olmayacağım.
Когда ты к нам вернёшься?
Ne içersiniz?
Верни это ей! Когда вернёшься, я хочу, чтобы ты вымела весь двор.
Götür bunları ver, sonra gel de avluyu süpür.
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
Döndüğünde evde olmazsam şaşırma.
А когда ты вернёшься? Когда ты вернёшься?
Tekrar ne zaman geleceksin?
Ты когда-нибудь вернешься в Рим?
Roma seni tekrar görecek mi?
И потом, вещи, которые ты оставляешь, люди – разве ты их найдешь, когда вернешься?
Ve sonra... eşyalar, insanlar, sen döndüğünde yerlerinde olacaklar mı?
Не знаю, застанешь ли ты меня в живых, когда вернёшься. Не надо, тётушка Элиз.
Sen döndüğünde kimbilir, hayatta kalır mıyım acaba?
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
Bir gün geri döneceğini umarım.
- Да. Я знала, что ты когда-нибудь вернешься.
Bir gün eve geri döneceğini biliyordum.
Ты сможешь иногда брать машину, когда вернёшься на работу.
Bazen işe gitmek için arabayı kullanabilirsin.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Ben San Francisco'yu alayım, sen Amerika'nın geri kalanını. Buraya bir daha dönecek olursan bu kadar kolay kurtulacağını sanmıyorum.
- А когда ты вернёшься?
Ne zaman döneceksin?
Что ты будешь делать, когда вернешься в Москву?
Moskova'ya gider gitmez, ne yapmak isteyeceksin?
Да, но я уверен, что ты все поменяешь, когда вернешься в Россию.
Evet, ama Rusya'ya gittiğinde değiştireceğine eminim.
- А когда ты вернёшься?
- Ne zaman dönüyorsun?
А если ты не вернёшься к моменту, когда двигатели остынут?
Ya motorlar soğuduğunda geri dönmezsen?
Ты разоришься, когда вернёшься из Москвы.
Moskova'dan git. Mahvolacaksın.
- Да. Когда ты вернёшься?
Ne zaman döneceksin?
Когда ты вернёшься домой?
Ülkene ne zaman döneceksin.
- Ты знаешь, когда вернешься?
- Ne zaman döneceksin?
Я останусь, а ты заберёшь меня, когда вернёшься.
Ben kalayım, sen dönüşte beni al.
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Sahilden eve geldiğinde nasıl koktuğunu bilir misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]