English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каждого из вас

Каждого из вас translate Turkish

299 parallel translation
По одной для каждого из вас.
İkinize de birer tane.
Мы хотим услышать от каждого из вас ответ, относительно тех обвинений.
Her birinizden şu suçlamalara ilişkin gerçeği duymak istiyoruz.
Она будет везде, просто везде, и мой отец наградить каждого из вас...
Fışkırdığında ki, fışkıracak babam herkese prim dağıtmak için burada olacak.
У каждого из вас будет свой передатчик.
Herkes bir verici taşıyacak.
Я приготовил для каждого из вас место на планете Готос.
Hepinize Gothos'da geçici bir süre misafirlik ayarladım.
Так, по рюмке за каждого из вас.
Bu hepiniz için.
Каждого из вас!
Hepinizi!
это означает начало новой жизни для каждого из вас. Надеюсь, вы будете жить в согласии. Уважая друг друга и доверяя друг другу, помогая друг другу, строя счастливую семью и прикладывая те же усилия к строительству лучшего общества.
Her iki çiftinde uyum içinde olmalarını birbirlerine saygıIı olmalarını mutlu bir aile oluşturmak için el ele vermelerini arzu ediyorum.
Разыскать каждого из вас было весьма непросто. чтобы все передрались прямо перед началом большого дела.
Büyük işten önce kendi aramızda kavga etmeye başlamamızı istemiyorum.
Мы связались с родителями каждого из вас, чтобы объяснить произошедшее.
Durumu izah etmek için hepinizin velileriyle görüştük.
Полиция обратилась ко мне, чтобы я спросил каждого из вас : если у кого-то информация о том, что делала Лора вчера после школы или вчера вечером, пожалуйста, сообщите её нам.
Polis her birinize Laura'nın dün okuldan sonra ya da dün akşam neler yaptığını bilip bilmediğinizi sormamı istedi.
На сегодня я отменяю все занятия, но прежде, чем мы разойдёмся, я хотел бы попросить каждого из вас присоединиться ко мне в минуте молчания по Лоре и светлой памяти о ней.
Bugünkü tüm dersler iptal edildi ama gitmeden önce hepinizi Laura'nın anısına bir saygı duruşuna katılmaya davet ediyorum.
Этот анализ можно сделать только после рождения ребёнка, а до этого момента я ожидаю самого полного содействия от каждого из вас, джентльмены.
Bebek doğana kadar bu testi yapamazlar. Ve bu zaman zarfında siz beylerden tam bir işbirliği bekliyorum.
Я подготовил опросные листы для каждого из вас.
Her biriniz için anket kağıdı hazırlıyorum.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Hatalı uçuş planınız ve Subay Adayı Albert o durumda uçmasına izin verdiğiniz için hepinizin daimi kayıtlarında resmi bir kınama kararı alıyorum.
У Джека есть особая работа для каждого из вас.
Jack'in herkes için özel görevleri olacak.
Однажды придёт время в карьере каждого из вас когда у вас появится шанс подвести другого актёра.
Kariyeriniz süresince hepinize başka bir oyuncuyu rezil etme fırsatı doğacaktır.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
Benim görüşüme göre, adına üzgünüm ama bir adamın ruh ikizi olabilecek sadece tek bir kadın vardır.
По одной для каждого из вас.
İkiniz için de birer tane.
У каждого из вас есть те, с кем вы Должны попрощаться.
Herkes bir biriyle ve aileleriyle vedalaşsın.
Их этого каньона нет выхода, а наши фазеры нацелены на каждого из вас.
Kanyondan çıkış yok ve her birinize bir fazer kilitlenmiş durumda.
Я позаботилась, чтобы каждого из вас встретили и сопроводили в безопасное место.
Hepinizin güvenli bir şekilde ayrılacağınızı garantiledim.
Меня заботят проблемы Карвера, меня заботят проблемы каждого из вас.
Hem Carver, hem de her biriniz umurumdasınız.
У каждого из вас есть кузен гей.
Her birinizin gey kuzeni olduğundan eminim.
Ага. Парни, если бы вы были пивными банками. То я бы выпил каждого из вас.
Evet sizler bira olsaydınız hepinizi içerdim.
Но сначала, поскольку я вас так сильно люблю... ... я бы хотел каждого из вас обнять.
Ama önce, hepinizi çok sevdiğim için herkesle kucaklaşmak istiyorum.
¬ сущности, у каждого из вас есть иде €.
Özet olarak, hepinizin bir fikri var.
Оно находится в одном и том же месте головного мозга каждого из вас, но мы говорим о чём-то меньшем, чем булавочная иголка.
Her birinizin beyninde tam olarak aynı noktada ama iğne ucundan daha küçük birşeyden bahsediyoruz.
Хочу вас уверить, что я чертовски рад за каждого из вас.
Her birinizle gurur duyduğumu bilmenizi istiyorum...
.. разрешите поприветствовать каждого из вас со стороны экипажа рейса Верджн Атлантик.
İyi günler. Sizlere Virgin Havayolları ve uçuş personeli adına hoşgeldiniz diyoruz.
У каждого из вас теперь есть карта и место сбора.
- Herkes kendi haritasını ve erzağını yanına alsın.
Я посещу каждого из вас лично... чтобы увидеть все своими глазами.
İlk elden görmek için kısa zamanda... hepinizi ziyaret edeceğim.
Я лично вьiбрал тему для каждого из вас.
Ben kişisel olarak bir konu seçtim.
И я смотрю на каждого из вас, ребята... пойдём и покажем им кто тут главный!
Onlara patronun kim olduğunu gösterin, çocuklar... gözüm üzerinizde olacak.
Каждого из вас.
Sizin her birinizi.
Я хочу услышать историю успеха от каждого из вас!
Hepinizden birer başarı hikayesi dinlemek istiyorum.
Я могу заставить этот рот делать и говорить такое... Я могу практически уничтожить любого... каждого из вас... если я выйду наружу...
Şu gördüğünüz ağızdan çıkacak öyle şeyler söylerim ki,... istediğim herkesi mahvederim, her birinizi.
А что если у каждого из вас будет по пять вето?
- İkiniz de beşer tane veto hakkınız olsa nasıl olur?
Они хотят убить каждого из вас... и вы ничего не сможете сделать, чтобы остановить их.
Hepinizi öldürecekler... ve onları hiçbir şey durduramaz.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время....... это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Sizi öldürmeye çalışmamız veya her birinizi veya hepinizi birbirinize düşürmeye çalışmamız güvenilmez olduğumuz anlamına gelmez.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
Bütün savaşçılarıma inanıyorum. Her birinize teker teker.
У каждого из вас есть способности, любимое дело...
Üçünüzün iyi olduğu ve yapmayı sevdiği bir şey var.
Мы о вас позаботимся и будем до тех пор обрабатывать сверкающий но не отшлифованный алмаз внутри каждого из вас пока он не превратится в искрящийся бриллиант!
Benim kesilmemiş elmaslarım, sizler şekillendirileceksiniz... o mükemmel parıltılı hale gelene kadar.
Настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Hemen çıkışta fuayede her birinizi bekleyen.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Bazılarınızın bildiği gibi, Konsey bu olayı bilen herkesin gizlilik yeminini yazılı olarak almayı uygun görmektedir.
Каждого из вас.
Her biriniz.
Я ненавижу каждого из вас.
Zavallısınız siz.
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что выходят "со щитом" практически из каждого столкновения?
Sana da, Duras'ın her seferde Gowron'a neredeyse her köşede üstünlük kurması biraz garip gelmiyor mu?
Пусть каждого из вас он ненавидит,
Her biriniz çok yaşayın, e mi?
Yeah " Я люблю всех и каждого из вас.
Hepinizi seviyorum.
От каждого из вас я жду оправданной жестокости.
Çünkü, kuru sıkı ateş ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]