English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каждого из них

Каждого из них translate Turkish

249 parallel translation
У каждого из них держу я в доме Продажных слуг.
Her birinin evine, benden para alan gözcüler koydum.
За голову каждого из них назначена награда.
Başına ödül konmayan yok.
У каждого из них ружье, 2 кольта и 200 патронов.
Hepsinin elinde birer tüfek, iki tabanca, 200 kurşunluk da cephane.
Мы должны уничтожить каждого из них.
Onları ortadan kaldırmalıyız!
В этот дом приходят уважаемые люди, ты должна встречать каждого из них и быть крайне обходительной.
Bu eve seçkin insanlar gelir. Onları uygun biçimde karşıla.
Когда придёшь ко мне в гости, я познакомлю тебя со своими друзьями. Ты увидишь, что у каждого из них свои... особенности.
Bende onlardan biri olduğuma inanıyorum.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
Einstein Leonardo'ya, bu şehrin yaşamasına olan katkılarından dolayı,... büyük saygı duyuyordu.
У каждого из них свой богатый поведенческий репертуар, который помогает им выжить.
Varlıklarını sürdürebilmek için davranış repertuarlarını oluşturmuşlar.
И вы несете ответственность за каждого из них.
Ve hepsinden senin sorumlu olduğunu.
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Yani mesihlik taslamak gibi olmasın fakat iki olayın eşzamanlılığı bireysel etkiyi bulanıklaştırabilir.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Oyunculardan biri katilse, Frank onu bulacaktır, her birini araması gerekse de.
И почти каждого из них звали Питер или Пол.
Neredeyse hepsinin ismi Paul ya da Peter'dı.
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Senin gibiler yüzünden acı ve utanç çeken ; aşağılanan her bir insanı savunuyorum.
Только мой сын знает, как я страдала, наблюдая смерть каждого из них.
Her birinin ölümünü izlerken ne kadar acı çektiğimi bir tek oğlum biliyor.
Мы не собираемся ставить охрану у каждого из них.
Onların yakınına görevli koymadık.
Сто тысяч больных поступают сюда каждый год, и я ответственен за каждого из них. За каждого?
Her yıl 100.000 vaka geliyor bu hastaneye ve hepsine karşı sorumluyum ben.
Во мне есть немного из каждого из них.
Bende, hepsinden bir parça var.
Из каждого из них?
Hepsinden mi?
У меня шестеро детей, и я умру за каждого из них.
Tam altı çocuğum var ve onlar için canımı veririm.
Вполне возможно, что однажды эти дети проснутся, а язык у каждого из них будет пришит к небу.
Öyleyse onları bir sabah kendi kendilerine, çatıda yuva kurarken görürsek şaşmamak lâzım.
Медсестра Гринлих лечила каждого из них. Она должна была знать.
Hepsini Hemşire Greenliegh tedavi etmiş. bunu biliyor olmalı.
Но для мужчин - коротко коснемся каждого из них.
Haydi baylara hızlı bir şekilde anlatalım.
За всю жизнь у меня было пятьдесят четыре перелома. И для каждого из них у меня есть скучная версия.
Hayatım boyunca 54 defa kemiklerim kırıldı ve bendeki de bu bozukluğun en hafifi birinci tip.
трое детей, и у каждого из них в сердце есть недоступный мне уголок..
Üç tane de çocuğum var. Hiçbiri beni görmek istemiyor aslında.
Неужели не понимаешь? У каждого из них кто-то был.
Görmüyor musun, her şeyin altında bir şey yatıyor.
Убейте их, каждого из них - телефоны и компьютеры.
Hepsini yok edin. Hepsini. Telefonları, bilgisayarları, kapatın.
Трудно представить себя работающим на человека, который может довести четырех человек до того, что у каждого из них появится мотив к убийству.
Dört insanı, onu öldürecek kadar sinirlendirebilen birisi için çalışmayı düşünmek zor.
У каждого из них проклятая печать, мда?
Hepsine de mühür basmışlar!
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
2002'yle ilgili vergi borcu bulunmamaktadır. İlerideki vergiyle ilgili bazı durumlar ortak halledilecektir.
Мозг каждого из них мертв.
Beyinleri öldü.
Как были составлены группы, согласно типам поведения, к которым прибегают люди, дабы выжить в подавляющей их общине. И чтобы жизнь каждого из них стала легче.
Numaralandrılmış sınıfların, zulüm altında yaşayan insanların, hayatta kalmak için sergiledikleri davranışlara göre belirlendiğini ve buna bakarak herkesin hayatının daha kolay hale getirildiğini anlattı.
За все те годы я ни разу не виделся и не говорил с этими парнями, но я бы за каждого из них отдал свою жизнь.
Yıllar boyunca yüzlerini görmeden o adamlarla konuştum. Kimin kim olduğunu bilmeden.
" каждого из них двое тупорылых детей с собой.
Her birinin yanında iki geri zekâlı çocuk var.
Но если бы не ингибитор, они появились бы у каждого из них.
Fakat önleyici olmasaydı hepsi de geliştirecekti.
- Я все свои рестораны люблю как детей родных. - И, как с детьми обычно бывает, у каждого из них своя проблема. - Зараза!
Tüm restoranlarımı, çocuklarımı sevdiğim gibi severim.
Затем при помощи программы переведешь по 10 тысяч долларов с каждого из них на мои счета в оффшорах.
Sonra bundaki programla, her birinden 10.000 çekip benim hesabıma aktaracaksın.
Мы же каждого из них знаем в лицо!
Herbirinin yüzünü biliyoruz!
Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, но вместо этого он попытался спасти каждого из них, взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны.
Yarbay Sheppard kalan nüfusun birazını kurtarabilirdi, ama bunun yerine.. ... onları hasarlı Kadim savaş gemisine mülteci olarak bindirerek her birini kurtarmayı denedi... bu da seçeneklerimin hepsini alt üst etti.
Для каждого из них, и для Мадлен, и для Скотти, видимость одерживает верх над реальностью. О чём история "Головокружения"?
Eninde sonunda bu fatal kadın imgesinin simgelediği şey ölümdür.
У каждого из них сгорел дом, в ночь, когда им исполнилось 6 месяцев.
Bebekler 6. ayını doldukları gün hepsinin evi yanmış.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
- İtiraf et.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу.
Sayın Yargıç, burada, bir kereliğine değil tüm yeniden canlandırmalar sırasında kimsenin katil olarak tarif edilen adamı tanıdığını belirtmesinin mümkün olmadığına dair yedi yardımcımdan her birinin yeminli ifadesi var.
Раскрыть каждого одного из них.
Her birini yakalamam lazım.
- У них бомбы, их 10 на каждого из нас!
- Bombaları, 1'e karşı 10 adamları var!
А у них приходится по 20 раненых и искалеченных на каждого из нас.
Bizim bir adamımıza karsı onlardan 20 tanesi ölü ya da sakattı.
Один из них докажет, что космическое путешествие доступно для каждого обычного человека.
Bu asamlardan biri sıradan insanların da uzaya gidebileceklerini kanıtlayacak.
- У каждого есть свои фантазии. Большинство из них не выходят из под контроля.
Herkesin fantezisi vardır ama çoğu zararsızdır.
Или же у них, возможно, личное дело на каждого из нас
veya tek tek herbirimizin özgeçmişini biliyor olabilirler.
У них на каждого из нас есть что-нибудь такое?
Her birimiz için böyle bir şeyleri olacak mı?
Да я об одном только думаю... может, у них на каждого из нас найдется по скелету из шкафа, чтобы припугнуть, если что
Tek merak ettiğim, gerektiğinde her birimiz için kullanabilecekleri bir sırrımızın olup olmadığı.
Представьте, что произошло бы с нашей обороной, если б все молодые люди, подлежащие призыву на военную службу, у каждого из которых есть свое занятие достаточно важное для них, поступали как мсье Дервье.
Eğer tüm genç insanlar askerliğe uygun olsaydı, her biri sayın Dervieux gibi tamamen yüksek kıdemli bir meslek ile gerekçeli olsaydı, bu savunmanın ne olacağını bir hayal et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]