English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каждое мгновение

Каждое мгновение translate Turkish

72 parallel translation
Каждое мгновение казалось вечностью.
Her dakika sonsuzluk gibiydi.
Тебя защищают только ночь и твоя комната : узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
Yalnızca gece ve odan, uzanıp esnediğin döşek, her an yeniden keşfettiğin tavan koruyor seni ;
А каждое мгновение в джунглях закаляет волю Чарли.
Charlie'nin takımı çalılıkta olduğu zaman daha da güçlü oluyor.
И с того времени я каждое мгновение мое помню.
O andan sonra da bir an bile aklımdan çıkmadı.
Каждое мгновение имеет цель.
Her an bir amaç gerektirir.
Каждое мгновение новое, и не знаешь, что будет дальше!
Her dakika yepyeni olacak. Az sonra ne olacağını asla bilemeyeceğiz.
Каждое мгновение, которое у тебя осталось я буду рядом с тобой.
Seni bırakmayacağım.
Каждое мгновение, которое у тебя осталось - я буду рядом с тобой.
Kalan her bir anında, senin yanı başında olacağım.
Каждое мгновение, я тоже.
Hem de her saniye.
Каждое мгновение бодрствования на протяжении многих лет.
Yıllarca uyanık geçen her anımı.
И мы собираемся разделить с вами каждое мгновение.
- Daha vakit var, ama sizi biraz yalnız bırakalım.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
Ничего не могу поделать – я была рядом с ним практически каждое мгновение с тех пор, как он родился.
Elimde değil. Nerdeyse doğduğundan beri her an onunla birlikteydim.
Каждое мгновение с ним – это медовый месяц
Benim onunla her anım bir balayı gibi zaten.
У меня нет времени объяснять вам временную теорию сжатия, потому что каждое мгновение, что мы обсуждаем это, для полковника Шеппарда будут проходить буквально часы относительно нас.
Sana zaman-basınç teorisini açıklamak için zamanım yok. Burada tartışarak geçirdiğimiz her an, Yarbay Sheppard için direk saatler anlamına geldiği için.
Следущее, что я знаю, так это то, что эти секреты были загружены в мой мозг а это значит, что каждое мгновение... моя жизнь находится под угрозой.
Sonrasında tek bildiğim şey bu süper gizli bilgilerin beynime kaydedildiği. Bu demek oluyor ki hayatımın her anında tehlikede olacağım.
Цени каждое мгновение с ней.
Onunla geçirdiğin her anın değerini bil.
Каждое мгновение перед глазами я вижу ваш образ.
Yüzün, gözümün önünden bir saniye olsun gitmiyor.
И каждое мгновение рядом с ней ты всего лишь играешь роль влюбленного.
Onunla paylaştığın her an sadece, aşık olmuş bir adam rolünü oynuyorsun.
Пусть напоминают тебе что каждое мгновение твоей жизни - мой дар тебе.
Hayatının her anının.. ... sana verdiğim bir armağan olduğunu hatırlatacak.
К тому же, я быстро пьянею, и хочу помнить каждое мгновение, проведенное с вами.
Ayrıca içkiyi pek kaldıramam ve seninle geçirdiğim her anı hatırlamak isterim.
Знаешь, у нас же каждое мгновение на счету.
Her anımızı iyi değerlendirmeliyiz diyorum.
Есть какой-то дресс-код? Нет, но каждое мгновение твоей жизни это возможность быть модным.
Hayatının her anı bir moda fırsatı olarak değerlendirmelisin.
Каждый день, каждое мгновение мы рассчитываем и оцениваем, мы обсуждаем и принимаем решения.
Her gün, her an, Biz, hesaplamak ve değerlendirmek Tartışma ve karar verin.
Я помню каждое мгновение.
Bir an olsun gözümün önünden gitmiyor.
Видишь ли, здесь, на сцене, каждое мгновение, каждое слово, каждый вдох должны быть риском.
Sahnede, her an, her kelime, her nefes risk taşımalıdır.
Я хотел проводить с ней каждое мгновение своей жизни.
Hayatımın her bir anını onunla geçirmek istiyordum.
* * Я бы потратил * * каждую секунду, каждое мгновение *
* Yaşarım günümün her saniyesini *
Я хочу, чтобы каждое мгновение было записано.
Her anın kataloglanmasını istiyorum.
Вы услышите каждое мгновение его криков.
Çığlıklarının her bir saniyesini göndereceğim.
Каждое мгновение, которое она не с нами, это мгновение, когда Дуглас может добраться до нее.
Ona ulaşmadığımız her an, Douglas'ın ona ulaşabilmesi için bir şans demektir.
♪ Скажи, что любишь меня каждое мгновение
Her geçen an beni sevdiğini söyle
Я благодарю Бога за каждое мгновение свободы.
Dışarıda olduğum her saniye için Tanrı'ya şükürler olsun.
* Думать о тебе * * Каждое мгновение *
* Attığım her adımda *
Каждый день, каждую минуту, каждое мгновение все в мире изменяется.
Her gün her an, her nanosaniye dünya değişir.
И каждое мгновение после этого не было случайностью.
Ve o andan sonraki hiçbir anımız kaza değildi.
Вместо этого я останусь с тобой и позволяю тебе высасывать каждое мгновение счастья из моей жизни.
Bunun yerine seninle kaldım ve hayatımdan mutluluğun her anını sömürmene izin verdim.
Смерть, и только смерть - наполняет каждое мгновение красотой и ужасом.
Her anımıza güzellik ve dehşet veren sadece ve sadece ölümdür.
Каждое мгновение.
Her anı.
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Kendin olmadığını düşünebilirsin fakat her anda, hem bir zamanlar olduğu gibi çocuksun hem de bir gün olacağın gibi, bilgesin.
Когда тебе будет столько, сколько мне сейчас, ты будешь благодарен за каждое мгновение, проведенное с близкими.
Benim yaşıma geldiğinde kardeşlerinle geçirdiğin zaman için minnet duyacaksın.
И каждое мгновение, проведённое вместе, будет напоминать мне об этом.
Birlikte geçirdiğimiz her an onu hatırlatıyor.
Каждое мгновение между тобой и мной.
Her an senin benim.
Каждое мгновение между тобой и мной, когда нас двое.
Bu senin ve benim için aşkımızla dolu.
Каждое мгновение между тобой и мной, наполненное любовью.
Her an sevgiyle dolu.
Каждое мгновение между тобой и мной.
Her an.
* Каждое мгновение вело к этому. *
* Her saat hazırladı bu noktaya *
"Каждое мгновение, что я провожу здесь - настоящая пытка."
Burada geçirdiğim her saniye bir işkence gibi.
Каждое мгновение времени и пространства горит.
Uzay ve Zaman'daki her an yanıyor.
Я хочу проводить с тобой каждое мгновение своей жизни.
Ömrümün her anını seninle geçirebilsem keşke.
С заряженным пистолетом. Я боялась, что каждое следующее мгновение будет для меня последним.
Sonumun her an geleceği korkusuyla yaşadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]