Как будет лучше translate Turkish
261 parallel translation
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
Neyin doğru olduğunu Joe'ya söyleyemem, Marian.
Меня бы оскорбило... но я - не ты, и я не знаю, как будет лучше тебе.
Ben çok gücenirdim. Ama ben, sen değilim. Senin için en iyisini ben bilemem.
Как будет лучше?
- Ya da memur sürtük?
Знаю, ты очень стараешься, Нани,... но ты должна думать о том, как будет лучше для Лило,... даже если ее придется забрать.
Elinden geleni yaptın ama Lilo için en iyinin ne olduğunu düşünmelisin bu seni onun hayatından çıkarsa bile.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски. До полуночи.
Geceyarısı herkes maskesini çıkarmadan onu eve gönderin.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнется прилив, будет уже поздно.
Konuşsan iyi olur, tatlım, çünkü birazdan dalgalar gelecek ve sonra çok geç olacak.
Так-то лучше. Будет не так плохо, как я думал.
Burası tahmin ettiğimden çok farklı.
Я решил установить 1, 5 ярда, чтобы не утомлять их, но разве не лучше будет сделать его таким же, как у нас?
Aşırı yorulmamaları için 1.5 m. Olarak düşünmüştüm ama bizimkilerle aynı oranda olması daha iyi olmaz mı?
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"Suça yatkın, bozuk bir ırk sahibi olmayı beklemektense veya....... bu kişilerin zayıf zekaları yüzünden açlık çekmelerini görmektense toplum üremelerini tıbbi yöntemlerle en başında engelleyebilir."
- Как знать Может, через пару дней... там будет лучше, чемздесь
Belki birkaç günlük yürüyüşten sonra senden daha iyi bir yerde oluruz.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Kironide direk olarak kanına enjekte edildiği için onda sonuç daha iyi olmalı, üstelik vücudu alışkın.
- Всё будет в порядке, даже лучше, к жене приедете как огурчик, без гипсу, без пыли, без шуму.
Her şey yoluna girecek, eskisinden güzel olacak. Yaşlı karın seni alçısız daha çok beğenecek.
- Все, ладно, говори как обычно - будет лучше.
- Tamam olduğun gibi konuş. - Bence de.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
Ve sonra, bilirsiniz nasıI olduğunu. En iyi niyetinizle, kimseyi rahatsız etmeyi hayal bile etmeksizin, sohbete dalıp iyi vakit geçirirsiniz. Farkına bile varmadan öyle gürültü yaparsınız ki...
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я,
Yarışma günü, en formda haliyle gelirse ve benim kadar iyi ise yada diyelim ki, benden bir kaç kat daha iyi...
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Hizmet için vatansever niyetlerimizin tanıklığının geçerli olacağına yürekten inanıyorum. Bununla birlikte emekçilerimizle, ulusumuzla ve sosyalist vatanımızla artık ilgilenebiliriz.
Вероятно, лучше будет оставить все как есть.
Belkide şu an hiçbirşey yapmamak en iyisi.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной. - Я не знаю...
Sanırım bu köpek benim gibi biriyle olmaktansa sizinle daha rahat edecek.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Çerçeve diyor ki, "seni önemsiyorum, ama ciddi bir şeyler istiyorsan belki de böyle biri ile ilgilenmelisin."
Возможно, будет лучше, если вы подумаете, как помочь друг другу.
Belki de bunu beraber yapmayı düşünmelisin.
Я тебе говорю как профессионалка. Без них тебе будет лучше.
Sana bir profesyonel olarak söylüyorum.
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
Ne kadar umutsuz olursak olalım, bir gün farklı bir kişiliğimiz ortaya çıkacak ve mumlarda yanan alevlerin sonsuza dek sürmeyeceğini göreceğiz.
Не будет ли для нее лучше узнать правду, встретится с реальностью своего существования как андроида?
Onun için neyin iyi olduğu beni daha çok ilgilendiriyor. Doğruyu bilse daha iyi olmaz mıydı? Varlığının gerçekliğiyle uğraşsa?
Я думал, вернуться во Вьетнам, но, вместо этого, они решили что лучше мне для борьбы с коммунистами будет играть в пинг-понг. Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Ben Vietnam'a döneceğimi sanıyordum ama onlar benim için komünistlerle savaşmanın en iyi yolunun, pin pon oynamak olduğuna karar verdiler, ben de Özel Hizmetlerle ülkenin dört bir yanını gezdim, yaralı gazileri neşelendirdim ve onlara pin pon oynamayı gösterdim.
Я знаю, после того, как я это сделаю, мне будет лучше.
Bunu yaparsam daha iyi hissedeceğimi biliyorum.
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Abartmamı umsan iyi olacak yoksa bu yolculuğun şarkıları söylenmeye başladığında sıra sana geldiğinde, "Worf çıka geldi" demekle yetinecekler.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Babam kendine daha iyi bakmazsa neler olabileceğini O da biliyor.
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
Eğer yemek planlandığı gibi giderse daha iyi.
Тебе же лучше будет. Я скажу, что Шугар Рэй не такой щенок, как его петухи-друзья.
İmajımı parlatır ben de Şeker Ray'in öbürleri gibi şorolo olmadığını söylerim.
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
Если доктор Крейн и миссис Крейн вновь сойдутся... Как ты...? Как ты думаешь, миссис Крейн будет лучше обходиться с доктором Крейном.
Doktor Crane ve Bayan Crane bir araya gelse sence Bayan Crane ona daha iyi davranır mı?
Возможно будет лучше, если я просто... вроде как...
Belki en iyisi, biz...
Но будет лучше, если я услышу, как это звучит.
Duyabilirsem çok yardımcı olur.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы
Bir süre sonra kararımı çocuklara söyleyeceğim.
Все это дело... возможно будет лучше если будешь продолжать по своему, как раньше - спокойно.
Belki de kendi yoluna gitmen en iyisi olur.
Как ты думаешь, быть танцором в балете... будет лучше чем быть шахтёром? Я не знаю.
Sence bir balet olmak... madenci olmaktan daha iyi mi?
В таком случае, думаю, для всех будет лучше решить это как можно быстрее.
Bu durumda, In which case, bence bu işi hızlıca halletmek iki taraf için de en hayırlısı olacaktır
Так что я подумала, что для неё будет лучше жить с ними, а деревня, как я думала, будет в безопасности.
Bu yüzden... Onlarla gitmesi onun için iyi olur diye düşündüm. Hem eğer bu köyü kurtaracaksa, düşündüm ki...
Ну, это произошло недели четыре назад. Как по-вашему, будет лучше :.. ... все в одну или равномерно?
Aşıyı aynı bölgeye mi yoksa farklı bölgelere mi yapmak yararlı?
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
Как только он узнает меня лучше, он будет боготворить меня.
Beni daha iyi tanımaya başlarsa, çok sevecek.
А сейчас, думаю, будет лучше, если мы оба будем отсюда как можно дальше.
Şu an ikimiz için de en iyi şey buradan uzaklaşmak.
Но с тех пор, как вы услышали, как он играет... вы решили, что отделению или, возможно, лишь вам... будет лучше без него.
Fakat onun çalışını duyunca, grubun veya belki sadece senin, onsuz daha iyi olacağına karar verdin.
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
Köleliği kurtarılmaya, gerçeği hayallere tercih ediyoruz.
- Как дела, братец? - Все нормально. Будет лучше когда наш друг вернется к нам, нет?
Arkadaşımız çıktığında daha iyi olacağım.
Я хочу сказать, как можно смотреть в её огромные голубые глаза и говорить ей, что без отца ей будет лучше?
O koca mavi gözlerine bakıp babasının olmamasının daha iyi olduğunu nasıl söyleyebilirim ki?
И лучше будет действовать как можно незаметнее.
Olabildiği kadar sessiz tutalım bunu.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Ama hangisini yaparsan yap, bu senin iyiliğin için olacak.
Ну, я смотрю в будущее, когда все будет позади и... мы будем беседовать о религии, политике, и о том, как лучше воспитать наших внуков.
Ekmeği bölüp de yiyeceğimiz, din ve politika hakkında tartışacağımız..... torunlarımızı nasıl yetiştireceğimizi konuşacağımızgünleri bekliyoruz.
Я думаю что лучше будет оставить всё как есть.
Bence en iyisi, onu ikna etmeye çalışalım Hayır!
как будет 73
как будет угодно 25
как будете готовы 23
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
как будет угодно 25
как будете готовы 23
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37