English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как будем действовать

Как будем действовать translate Turkish

61 parallel translation
Как будем действовать?
- Nasıl yapacağız?
Вот как будем действовать... уезжаем в следующий понедельник после обеда, едем в Платт Сити.
Şöyle olacak gelecek pazartesi öğleden sonra yola çıkıp Platte City'e gideceğiz.
Вот как будем действовать. Я накачаю под дверь немного дыма.
Şöyle yapacağız, ben odaya duman pompalayacağım
Хорошо, мистера Волосатика здесь нет, поэтому давайте подумаем перед тем, как будем действовать
Kızıl saçlı savaşçı bugün bizimle değil, bir kerelik edepli iş yapalım.
Ну, и как будем действовать?
Peki, bu işi nasıl yapacağız?
Как будем действовать?
Bunu nasıl yapmak istersin?
Что не радует, так что как будем действовать?
Evet, öldüğümüzün resmidir. Bunu nasıl yapacaksın?
Тогда, как будем действовать, ваша Невидимость?
O zaman planınız nedir, sayın gizli olan?
Мы уже решили, как будем действовать.
Hareket planımız konusunda daha önceden anlaşmıştık.
Папа, как будем действовать?
Baba, tam olarak planımız ne?
Так что, как будем действовать?
Nasıl yapacağız peki?
Как будем действовать с Теей?
Thea konusunda planımız nedir?
Как будем действовать дальше, Гарольд?
- Peki artık nasıl devam edeceğiz Harold?
- Будем действовать, как намечено.
- İş bu akşam bitecek.
Ладно, офицер полиции вот как мы будем действовать.
Tamam, polis memuru işte oynama biçimimiz.
Значит, вместо этого мы будем действовать как кардассианцы.
- Onun yerine Cardasyalılar gibi davranacağız öyleyse.
Как мы будем действовать?
Ben ne zaman harekete geçeceğim?
Мы работаем с осведомителями. Как только что-нибудь узнаем, будем действовать.
Muhbirlerle çalışıyoruz, bir şey bulduğumuz anda halledeceğiz.
Мы знаем как мы будем действовать.
Nasıl halledeceğimizi biliyoruz.
И как мы будем действовать?
Nasıl bir işlem uygulayacağız?
Вас проинструктируют после того, как мы закончим программу, и, конечно, мы не будем действовать без вашего согласия.
Programı bitirir bitirmez size bütün bilgiler verilecek ve tabii ki sizin izniniz olmadan işleme devam etmeyeceğiz.
Будем действовать в одиночку, Марта Джонс, как в старые времена.
Sen ve ben, eski günlerdeki gibi, Martha Jones.
Будем действовать так, как он скажет.
Bundan sonra onun söylediklerini yapacağız.
Вот как мы будем действовать.
Bu, bizim oynama şeklimiz.
Как мы будем действовать?
Nasıl yapacağız?
Будем действовать, как решили, так?
Planladığımız gibi olacak, tamam mı?
Может быть и так, лейтенант, но мы будем действовать в точности так, как велит закон.
Belki de öyledir, teğmen, ama bu arada, kesinlikle yasal süreç neyse onu izleyeceğiz. - Hadi bakalım başlıyoruz.
Мы будем действовать как планировалось старательно, систематически.
Planladığımız gibi gidiyoruz, özenle ve sistematik olarak.
Знаешь, если мы будем действовать, как резкие суки, то только навредим.
Eğer cadalozlar gibi hareket edersek her şeyi daha berbat ederiz.
И пока я не поговорю с ним, будем действовать так, как будто ничего не изменилось.
Ben onunla konuşana dek bu görev hâlâ aktifmiş gibi davranacağız.
Девон, мы будем действовать как они потому что она скрывает что то от меня и я хочу знать почему.
Ama öyleymiş gibi davranacağız çünkü benden bir şey saklıyor ve nedenini bilmem gerek.
Как только ты добудешь полезную информацию, мои маги и я будем готовы действовать.
Daha fazla yararlı bilgi edindiğiniz zaman, ben ve büyücülerim hareket etmek için hazır olacağız.
Ну, так как будем теперь действовать?
Buradan hangi sonucu çıkarıyoruz?
Мы будем действовать медленно и легко как Вам понравится
Çok yavaş gidicez.. Tam istediğiniz gibi
Думаю, будем действовать как в старой доброй тюряге Рузвелта.
Hayır. Eski Roosevelt numarasını yapacağız.
Я в таком же дерьме, как и ты, понимаешь, так что давай просто успокоимся и будем действовать вместе, а я попробую чего-нибудь выяснить.
Ben de senin gibi iyi değilim burada bu yüzden sakin olup ellerimizi başımızın üstüne koyalım ve bir şey bulmaya çalışacağım
Как мы будем действовать? Зависит только от нас.
Ne kadar iyi oynayacağımız bize bağlı.
Несмотря на столь мрачный час, я уверен, что все мы будем действовать как единое целое.
Karanlık saatlere rağmen birlik olarak üstesinden geleceğimize eminim.
Как мы будем действовать, Лив?
Liv, nasıl halletmek istersin?
Будем действовать как одна команда.
Birlikte çalışacağız.
Как именно будем действовать?
Nasıl yapacağız?
Ну и как мы будем действовать?
Nasıl yapmak istiyorsun?
- Так как мы будем действовать?
Olayla bizim ne ilgimiz var?
Вы говорите, что это не так, как мы будем действовать в этом сообществе, и все же вы показали пример.
Bu cemiyette böyle davranmadığımızı söylüyorsun ama gel gör ki senin ortaya koyduğun örnek de bu.
Если мы будем действовать, надо действовать быстро. - Как?
Bir şeyler yapacaksak elimizi çabuk tutmalıyız.
Как сказала мама, будем действовать как обычно...
Annemin dediği gibi : Her zamanki gibi ciddi davranacağız.
Он хочет уничтожить тебя или смотреть на то, как ты сам будешь себя уничтожать, и это именно то, что произойдет если мы не будем действовать вместе.
Seni yok etmek istiyor ya da kendini yok etmeni izlemek istiyor. Ve birlikte hareket etmezsek olacak olan da bu.
То, как вы оба спорили сегодня утром, я понял, что мы будем действовать в одиночку несколько часов назад.
Bu sabah siz tartışırken başıboş bırakılacağımızı anlamıştım.
Вот именно, так что мы не будем действовать, как копы.
Bu yüzden olaya polis gözüyle yaklaşmayacağız.
Мы будем действовать, как писатели.
Yazar gözüyle yaklaşacağız.
В нашем случае, мы будем действовать как писатели... проведя исследование.
Bu davaya özel olarak soruşturmada yazarların yaptığı gibi araştırma yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]