English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как раз собирался

Как раз собирался translate Turkish

499 parallel translation
Я как раз собирался за вами.
Tam da oraya sizi almaya geliyordum.
Я как раз собирался помочь миссис Вилсон открыть сундук, когда вы вошли.
Bayan Wilson'a sandığı açmaya gidiyordum ki sen geldin.
Я как раз собирался тебе позвонить.
Ben de seni aramak üzereydim.
Извините, мадам, я как раз собирался зайти в кабинет...
Bir saniye, madam. Büroma gidiyorum... - Bok!
Я как раз собирался снимать показания.
Tam da okumaları almak üzereydim.
Я как раз собирался с тобой поговорить.
Seninle konuşmamız lazım.
Привет, Мэл Я как раз собирался вызвать тебя.
Merhaba, Mel. Ben de şimdi seni çağırtacaktım.
Я как раз собирался звонить его жене.
Karısını aramak üzereydim.
Как раз собирался резать вены.
Bunu bileğimde kullanacaktım.
- Эрик как раз собирался уходить. - Как раз нет.
İstersen seni buradan çıkarttırabilirim.
Я как раз собирался пойти в ресторан.
- Aç mısın? Ben de restorana gitmek üzereydim.
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Dinle... Borcumu ödeyecektim. Araya bir iş girdi.
Я как раз собирался их пропустить.
Onlara geçiş izni verecektim.
Да, R2, я как раз собирался говорить об этом.
Tamam R2, şimdi onu anlatacaktım.
- Я как раз собирался уходить. - Добрый день. Добрый день.
Selâm, şimdi çıkıyordum.
Я как раз собирался готовить лук.
Soğanları pişiriyordum.
- Я как раз собирался отметить Пенни теперь плотоядная?
Evet, ben de Penny'nin artık et yiyebildiğini söyleyecektim.
Как раз собирался вам позвонить
Ben de tam sizi arayacaktım.
Как раз собирался.
Ben de tam olarak bunu yapacağım.
Нет, нет, я как раз собирался..
Hayır, hayır. Tam çıkıyordum.
Я как раз собирался её поднять. "
Şimdi asıl hostesi getiriyorum. "
Как раз собирался обсудить это кое с кем.
Şimdi bunu biriyle görüşmeye gidiyorum.
Я как раз собирался это сказать.
Bunu ben diyecektim.
- Привет, Кэтрин, я как раз собирался уходить.
Selam, Catherine, tam da çıkmak üzereyd...
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Bay Vizzini'ye diyecektim ki bu yeni ön amortisörle acaba stabilizöre ihtiyaç olacak mı?
Я как раз собирался с вами поговорить.
Seni görmeye geliyordum.
- Я как раз собирался.
- Geliyorum zaten.
Как раз собирался- -
Ben de tam- -
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Bunu bana söylediğinde, ondan ayrılmak üzereydim.
Я как раз собирался уходить.
Gitmek üzereydim.
Ах, да, я как раз собирался...
Tabii! Aslında, ben de tam...
Да, я как раз собирался идти.
Ben de gitmek için hazırlanıyordum.
Я как раз собирался...
Ben de tam- -
- Я как раз собирался позвать тебя.
- Ben de seni arayacaktım.
Я как раз собирался закрыться...
Tam da kapatıyordum!
Я как раз уже собирался.
Sizi bekliyordum ben de.
Я как раз собирался завтра вызвать Вас к себе в контору.
Ama ihtiyarın adı Brignon.
Он как раз собирался их расплавить, у него в руке ещё были щипцы.
Onlar üzerinde çalışıyordu.
- Я как раз собирался?
Getirmek üzereydim, efendim.
О, Нерон, а я как раз собирался с вами поговорить.
Neron, sizinle konuşmak istiyorum!
Я как раз собирался спросить.
Ben de tam onu öğrenmeye hazırlanıyordum.
Я как раз и собирался сегодня вечером.
Yalnız bu gecelik lazım.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка
Benim duyduğuma göre, tam da itirafta bulunacakken eşi ona bir ilişkisi olduğunu söylemiş.
Это неслыханно! Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома. Чтоб не ходить туда-сюда
Kendiliğinden büyüyen bir ormanı hayatta ilk sefer gördüğünden dem vurdu korucu saf saf.
Сегодня я как раз собирался там проверить машину и кое-что заменить.
Orada yaparım diye düşünmüştüm.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- Benim de tek planım bu.
Я как раз собирался вам ее показать.
Mutfakta olmaları lazım.
Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку.
Daha o sabah leğeni, hindimi yıkamak için kullanmıştım...
Знаешь, 100 раз я собирался позвонить тебе и попросить выйти за меня замуж как в старые времена.
Sanki seni günde bin kez arayıp geleneksel bir teklifle benimle evlenmeni istemeye karar vermişim...
С капитаном Картер ничего страшного, я как раз к ней собирался.
Tanrım... Yüzbaşı Carter iyi olacak. Aslında gidip bir de ona bakacaktım.
Эй, я тоже кое что помню. Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Güzel bir kızla konuşmaya çalışırken aniden ortaya çıkıp saçma sapan hikayeler anlatmaya başladığını hatırlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]