Как тебе говорят translate Turkish
69 parallel translation
Делай, как тебе говорят, маленький урод!
Sana dediğim gibi parlak kutuda Colin.
- Делай, как тебе говорят.
- Sana söylediğimi yap.
Делай так, как тебе говорят. "
Sana söyleneni yap! "
Теперь будь послушной и делай, как тебе говорят.
Uslu bir kız ol ve söyleneni yap.
Делай как тебе говорят, я сделаю все, чтобь тебе помочь. Что ть можешь сделать?
Ne diyorlarsa yap, size yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
В следующий раз делай как тебе говорят.
Bir dahaki sefere sana dediğimi yap.
Делай, как тебе говорят!
Sana söyleneni yap!
Ты должна делать как тебе говорят.
Kalmayacağım!
Ох, ты сделаешь так, как тебе говорят, он / она.
Söyleneni bal gibi yapacaksın, Şorolo.
Чтобы показать, как я к тебе отношусь - говорят, у тебя скоро день рождения - мы испекли для тебя тортик.
Sana iyilik düşündüğüm için, Tozluk bugunün senin doğum gününün olduğu için sana küçük bir pasta hazırladık.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Nasıl davranmanı söylerlerse, öyle yap. Böylece şüphe çekmezsin.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Или ты так хорош, как о тебе говорят?
Yoksa söylediğin kadar iyi misin?
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Altı saat sürer dediler ama dokuz saat içinde bir Tholian şilebiyle buluşmam var ve dakiklik konusunda ne kadar hassas olduklarını bilirsin.
Похоже, ты такой, как о тебе говорят и даже лучше.
Senin için ne diyorlarsa sen daha fazlasısın.
Как раз то, что говорят о тебе в хвалебных речах.
Referanslarda senin hakkında bütün söylenenler ve sen seçilmiş olansın.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Sen, açlıktan çocuklarının midesi sırtlarına yapışmışken,... insanların yüzlerine bakarak gururlu adamı oynuyorsun.
Сделай, как они тебе говорят.
Dışarı çık. Sana dediklerini yap.
Я знаю как это когда тебе говорят что ты не можешь этого сделать
Birşeyleri yapamayacağının söylenmesinin ne demek olduğunu biliyorum.
Ну, как говорят в Мексике нет мы тебе не позволим.
Hayır sana izin vermeyeceğiz. O bir ruh hastası ve ben onu sana vermeyeceğim.
Они как бы доверяют тебе свои тела как будто говорят :
Sana vücutlarıyla güvenmekten hoşlanıyorlar. Söyledikleri gibi :
Я скажу тебе, что ты как говорят у нас в Аргентине :
Sana, ne olduğunu söyleyeyim. Arjantin'de söylendiği gibi söyleyeceğim pısırığın tekisin!
Или, как говорят в моей стране... [ Созвучно с "Х * й тебе" ]
Ya da benim ülkemde dedikleri gibi...
Это как в детстве. Когда тебе впервые говорят, что мир вращается, а ты не веришь, ведь кажется, что всё стоит на месте.
Sizler çocuk iken size ilk kez dünyanın döndüğünü söylediklerinde inanamazsınız çünkü herşey olması gerektiği yerdedir.
Я знаю, как тебе нравится, когда тебе говорят подобные вещи, вот я и говорю
- Olmaz. Böyle şeylerin sana nasıl söylenmesini istediğini biliyorum... -... o yüzden ben de söylüyorum.
Потому что это доказывает, что ты, не такой придурок, как о тебе говорят.
Çünkü senin söyledikleri kadar büyük bir şerefsiz olmadığını kanıtlıyor.
А так же причина запрета на трансгенные жиры в еде, они говорят тебе как есть в этом городе, как проживать жизнь, что ты можешь делать на своей собственности, только что запретили бля.. пытаются запретить ёбаные айподы на переходах.
Bir de yiyeceklerde trans yağ kullanımını yasaklamış olmaları var. Bu şehirde ne yiyeceğine, yaşam şekline, kendi evine ne yapacağına karışıyorlar. Yaya geçitlerinde iPod ile müzik dinlemeyi yasaklamaya çalışıyorlar.
Проблема в том... что он совершенен. И как только я готова его отпустить, Я думаю о тебе, а потом маленькие голоса в моей голове говорят,
Tek problem kusursuz olması ve tam kendimi kapıp koyverecekken aklıma sen geliyorsun ve sonra beynimde küçük bir ses çınlıyor :
Я слыхал, он очень зачастил к тебе как будто? А также избалован, говорят, твоим вниманьем?
Benim de duyduğuma göre son zamanlarda pek sık görüşüyormuş seninle.
Я хотела со всем разобраться перед тем, как сказать тебе о доме, но в банке говорят, что на это может уйти больше недели.
Sana evi söylemeden önce hesapları sınıflandırmak istedim, ama, Şimdi de banka sınıflandırma işlemlerinin bir hafta alacağını söylüyor.
Знаешь, как взрослые говорят тебе, что всё будет хорошо, - а ты думаешь, что они скорее всего врут, чтобы ты чувствовала себя спокойнее?
Büyüklerin sana her şeyin yolunda gideceğini söylediğinde endişe etmemen için yalan söylediklerini biliyorsun değil mi?
Говорят, как только тебе приходится меньше пить, начинаются проблемы с выпивкой.
Derler ki, "Alkolü azaltmanız gerektiği sürece alkol probleminiz var demektir."
Ухты! Посмотри на себя. Ты прямо такая как о тебе говорят все фейри.
Diğer Fae'lerin dedikoduları doğruymuş demek.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только... Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Ve seninleyken kendimi çok iyi hissediyorum ama bana öyle geliyor ki senin işin yani buraya gelip insanlarla konuşup onları dinlemen ve onlara kendilerini iyi hissettirmen ve ben de seni bunun için kullanmadığımdan emin olmak istedim yani sürekli konuşarak ve konuşmaktan dolayı kendimi iyi hissederek sana psikiyatr gibi muamele etmediğimden emin olmak istedim.
Чтобы нанять стрелка, тебе нужна наличность, и как говорят все, с кем мы сталкивались по этому делу, у Дэмиана ее не было.
Tetikçi kiralamak için para lazım. Burada kontrol ettiğimiz evraklara bakarsak Damian'da hiç yokmuş.
И не только я, вся моя семья, мои друзья говорят что любят в тебе то, как ты смеёшься, как говоришь, как одеваешься.
Ve bu sadece bana değil, tüm aileme, dostlarıma. Herkes senin, gülüşüne konuşmana, giyimine hayran.
Я понимаю, как тебе тяжело, особенно при том, что федералы тебе ничего не говорят.
Bunun ne kadar zor olduğunu anlıyorum özellikle de ajanlar sana bir bilgi vermediklerinde...
И, как мне говорят, я жив только благодаря тебе.
Bana söylediklerine göre sizin sayenizde hayattayım.
Тебя злит, когда тебе говорят, что у тебя сиськи как у 40-летней бабы?
40 yaşındaki karılar gibi memelerin olduğunu söylediklerinde sinirleniyor musun, balina?
Хён, твои действия говорят сами за себя. Она тебе интересна, как женщина.
Sıkıntın bu kadına ilgi duymana neden olabilir.
Знаешь, как парни говорят : "Дело не в тебе, а во мне"? В данном случае... в моей книге.
Erkekler nasıl "sorun sende değil, bende" der ya bu durumda sorun kitabımda.
Скорее всего также часто, как говорят "нет" тебе.
Muhtemelen sana "hayır" dedikleri kadar söylüyorlardır.
Ты действительно так хорош, как о тебе говорят.
Söyledikleri kadar varsın hakikaten.
Уверен, многие говорят тебе, как нужно поступить.
Eminim birçok kişi burada neyi yapmanın doğru olduğunu söylüyordur.
Ну конечно, как будто тебе не говорят об этом каждый божий день. У тебя же идеальные светлые волосы и голосок как у Барби, который сводит мальчиков с ума.
Haklısın, bunu hayatının her anında söyleyen yok sanki mükemmel sarı saçlarınla oyuncak bebek gibi sesinle erkekleri çılgına çevirmeni.
Я до сих пор не понимаю, почему этим занимается b613. Знаешь, как говорят люди : я могу тебе сказать, но тогда мне придется тебя убить.
İnsanların partilerde "sana anlatabilirim ama sonra seni öldürmem gerekir" dediğini bilir misin, ve sonra herkesin güldüğünü?
Терпеть не могу когда люди говорят "буэно", как будто тебе нужно их одобрение в чем-либо.
İnsanların "iyi" demesinden nefret ederim sanki bir şey için onaylarına ihtiyaç varmış gibi.
как о тебе говорят.
Aynı söyledikleri gibi çok soğuksun.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Bilirsin... Çocuk sahibi olmadan önce herkes sana "Bu başına gelecek en güzel şey," der. Daha sonra bebeği hastaneden alır almaz aynı insanlar "hiç canınızı sıkmayın, daha iyi bir hâle gelecek" der.
Знаешь, как они говорят, если тебе жарко и ты вспотел, значит ты уже поспел и готов.
Ne derler bilirsin, sıcak ve terli olduğunda seni ıslak ve hazır bindirir ata.
Тебя не бесит, когда дверь холодильника запотевает и тебе приходиться ждать, пока, как там говорят.. туман не рассеивается?
Sen de soğutucu kapısı açık kalıp, camı buğulandığında tekrar açmak için nasıl denir, buğunun geçmesini beklemekten nefret etmiyor musun?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26