Как тебе это понравится translate Turkish
43 parallel translation
Посмотрим, как тебе это понравится.
- Bakalım bu hoşuna gidecek mi? - İmdat! Yeter!
Как тебе это понравится ублюдок?
Hoşuna gitti mi piç seni? Param.
Посмотрим, как тебе это понравится.
Nasıl istersen.
Как тебе это понравится!
Senin hoşuna gidiyor mu bakalım?
Как тебе это понравится, семьянин?
Buna ne dersin aile babası?
Как тебе это понравится?
Nasıl buldun, ahbap?
Как тебе это понравится, друг?
Nasıl buldun, ahbap?
Посмотреть, как тебе это понравится.
Bak bakalım hoşuna gidecek mi?
Вот тогда посмотрим, как тебе это понравится.
Bakalım, bu konuda nasıl hissedeceksin.
Как тебе это понравится?
Buna ne dersin?
Как тебе это понравится?
Hoşuna gidecek mi bakalım?
- Как тебе это понравится? Интересно. Конечно, взять интервью у Джимми Хоффа было бы круче, но... удиви меня.
Elbette, Jimmy Hoffa ile... röportaj ihtimalin daha fazla, ama şaşırt beni bakalım.
Ну а сейчас, через пару часов, у меня на руках будет ордер на обыск твоего гаража и твоего маленького клуба и мы посмотрим, как тебе это понравится.
İki saat içinde garajını ve kulüp evini arama izni elimde olacak. İşte o zaman ne kadar "hayran" olduğunu göreceğiz.
И как тебе это понравится?
En iyi yanı da şu, tamam mı?
Что если я пойду, и сделаю себе пластику груди и приду домой с большими, огромными как в порнушке, сиськами? Как тебе это понравится?
Ya ben gidip, göğüslerimi kullanacağım bir iş bulsam ve eve kocaman, tombul, dikkat çekici göğüslerle gelsem?
И твою семью тоже. Посмотрим, как тебе это понравится.
Bakalım hoşuna gidecek mi?
Как тебе это понравится, пацан?
Hoşuna gitti mi, oğlum?
Посмотрим, как тебе это понравится.
Bakalım senin hoşuna gidecek mi?
Как тебе это понравится?
Şimdi ne yapacaksın bakalım.
Посмотрим, как тебе это понравится.
Bakalım nasıl oluyormuş.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Görmeye değer manzaradır.
Ты обманул меня? Ну, как тебе это понравится?
Hoşuna gitti mi?
Ладно. А как тебе понравится это?
O zaman buna ne dersin?
Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Benim gibi bir adam olmamalısın diyorum Çünkü aptal saçlarım var... Ve komik giyiniyorum, doğru mu?
Посмотрим, как это тебе самой понравится.
Al bakalım nasılmış.
Отлично, если она тебя понравится, зайди ко мне как-нибудь, и я открою тебе секрет этой пиццы.
Mükemmel. Hoşuna gittiyse... bir gün gelirsin ve sana Maradona Özel Yemeği'nin sırlarını anlatırım.
Я знаю, тебе это не понравится, Рэйчел, но я не могу с чистой совестью говорить, как важно помогать Арти, и в тоже время отказывать Курту.
Bunun senin için zor olacağını biliyorum Rachel ama Artie'ye yardım etmeniz için öğüt verirken, Kurt'ün isteğini reddetmeye vicdanım el vermez.
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Sana söylüyorum, Mike, O belgeleri istiyorsan, Uçlarda bir şeyler yapmak gerekecek.
Тебе это не понравится, как это понравилось мне, но.. она пьяна.
Bundan benim kadar hoşlanmayacaksın ama sarhoş kendisi.
Ладно, если это настолько легко, я удалю какой-нибудь номер из твоего телефона, посмотрим, как тебе понравится.
Tamam, madem o kadar kolay ben de senin telefonundan bir numara sileceğim. Bakalım hoşuna gidecek mi?
"А теперь посмотрим, как тебе понравится это".
"Bakalım bu hoşuna gidecek mi?" diyordur.
Как тебе самому это понравится?
NasıI buldun bakalım?
- Эй, перед тем, как ты уедешь, я подумал тебе понравится это потому что мне уже это не нужно, так что вот.
Gitmeden önce, bunları seversin diye düşündüm çünkü artık bunlara ihtiyacım yok, buyur.
Следующей весной мы поженимся, как все нормальные люди, и тебе придётся готовить для свадебного стола, и никому не понравится то, что ты приготовила, и о тебе плохо напишут в журнале, и это поставит крест на твоей карьере повара-лесбиянки.
Gelecek bahar sivil bir törenle evleniriz. Yemekleri sana hazırlattırırız. Herkes senin yemeklerinden nefret eder.
И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма, и мне нужно, чтобы ты старалась хотя бы на 15 %.
Ve bu arada, sen de bunu ciddiye almalısın çünkü ben senden iş için buraya gelmeni istedim çünkü eğleneceğini düşündüm ve bence sen zekisin ama biraz profesyonelce bir görünüşün olmalı ve % 15 oranında efor bile sarf etsen benim için yeter.
тебе это понравится, Мюррей? Смотреть, как я домогаюсь незнакомца?
Beni bir yabancıya asılırken görmek seni mutlu edecek.
Потому что, мам, тебе самой не понравится, как это закончится.
Çünkü işin sonunu hiç sevmeyeceksin.
Как тебе понравится это сейчас, Гейни?
Al bakalım, Gainey.
Посмотрим, как тебе понравится, если ты услышишь это от меня.
Bakalım benim dudaklarımdan dökülürken kulağına nasıl gelecek.
Я могу рассказать тебе, как вернуть душу, но это тебе не понравится.
Ruhunu nasıl geri alacağını sana söyleyebilirim, ama hoşuna gitmeyecek. - Söyle.
Если я найду кого-то, кто следит за тобой 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и посмотрю, как это тебе понравится?
Senin peşine seni 7 / 24 takip eden birini takayım, bakalım sen ne diyorsun?
Как теперь тебе это понравится, ведьма?
- Hoşuna gitti mi, Cadı?
Тогда как тебе понравится это?
Şunu sev esas :
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26