English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каково

Каково translate Turkish

5,019 parallel translation
Тогда ты знаешь, каково это.
Nasıl bir duygu olduğunu biliyorsun öyleyse?
Ты хоть представляешь, каково это – сидеть в той коробке?
O kutunun içinde tıkılıp kalmak nasıl bir duygu biliyor musun?
Ты знаешь, каково это оказаться в объятиях человека, которого ты ненавидишь всю жизнь?
Nasıl bir şey olduğunu hayal edebiliyor musun? Bir ömür, nefret ettiğin Bir adamın kollarında olmak?
Хочу чтоб ты знал, каково это.
Nasıl hissettirdiğini bilmeni istiyorum.
Всего лишь узнал, каково это, когда приходиться умолять, когда приходится всю жизнь за всё извиняться.
Yalvarmak zorunda olmanın nasıl hissettirdiğini bilmeni hayatın boyunca her şey için özür dilemenin nasıl bir şey olduğunu bilmeni.
Я знаю, каково это быть тобой сейчас.
- Evet. Senin nasıl hissettiğini anlayabiliyorum artık.
Каково расстояние между автопарковкой и домом?
Otopark ile kulübenin arasındaki uzaklık ne kadar?
Они не знают, каково это, пока ты не оказываешься там, говоришь правду, а тебя клеймят как лжеца.
Tanık kürsüsünde doğruyu söylemene rağmen bir yalancı olarak suçlanana kadar bilmezler.
Да что вы знаете о том, каково быть матерью?
Anne olmaktan ne anlarsın ki sen?
Каково это убить кого-то, Ли?
Birini öldürmek nasıl bir şey, Lee?
Каково это быть в комнате, когда жизнь покидает человека?
Bir insanın son nefesini verdiği zaman o odada bulunmak nasıl bir duygu?
Каково быть ответственным за это?
Bundan sorumlu olmak nasıl hissettiriyor?
Ты знаешь каково это.
Nasıldır bilirsin.
Просто хотел посмотреть, каково чувствовать себя серийным убийцей.
Bir seri katil olmak Sadece o gibi hissediyorum olacağını görmek istedim.
Каково ощущать... потерю того, кого любишь, когда твоё сердце вырывают из тебя?
Sizden uzağa yırtık kalp var seni seviyorum birini kaybetmek Nasıl... hissettiriyor?
Каково тебе быть звездой шоу?
Şovun starı olmak nasıl hissettiriyor?
О том, каково это расти странными.
Tuhaf yetişmek.
Мы знаем, каково тебе.
Başından neler geçtiğini biliyoruz.
Каково тебе быть компаньонкой?
Şaperonluk nasıl gidiyor?
Мисс Томсон, устройства, которые производятся на заводе, каково их предназначение?
Bayan Thompson, fabrikada ürettiğiniz aktarıcılar ne işe yarıyor?
Скажи мне, где Самин, или Джулия узнает, каково быть тобой.
Sameen'in nerede olduğunu söylemezsen Julia senin gibi olmanın nasıl bir şey olduğunu öğrenir.
Каково это – держать чью-то судьбу в своих руках?
Birinin kaderini elinde tutmak nasıl bir his?
Теперь я знаю каково это, когда кто то следит за каждым твоим движением наблюдает за твоей личной жизнью.
Birinin her hareketini izlemesi, en özel anında seni görmesi nasıl hissettiriyormuş anlamış oldum.
В смысле, каково было бы тебе, если бы тебя заставили пристрелить своих родителей?
Biri zorla sana kendi anne-babanı öldürtse nasıl hissederdin?
Я знаю, каково это, работать на такого человека.
Adam bile olamamışlarla uğraşmak nedir bilirim.
Каково это?
Nasıldı?
Ты знаешь, каково это.
Bunların hepsini biliyorsun, Harry.
Расскажите. Каково там?
Merak ediyorum da...
Вы не знаете, каково мне.
Yerinde olmak nasıl bir şey bilmiyorsun.
Он и тут был как рыба на суше, а каково ему в Бостоне?
Burada sudan çıkmış balıktıysa, Boston'da ne haldedir.
Видите ли, мы говорили о том, каково это - пустить кого-то в свою жизнь после стольких лет независимости.
Nasıl olacağından bahsediyorduk. Bir başınıza geçirdiğiniz onca yılın ardından hayatı paylaşmak...
Вы знаете каково это, доктор Морган.
Nasıl bir şey olduğunu bilirsiniz, Dr. Morgan.
Я хорошо представляю, каково это.
Nasıl bir şey olduğunu hayal edebiliyorum.
Знаете каково это, потерять самого любимого человека в мире, и даже не знать, что с ней случилось.
En sevdiğiniz kişi ölünce ona ne olduğunu bilmemek nasıldır bilir misiniz?
Ты не знаешь, каково это - потерять ребёнка.
Bir çocuk kaybetmenin ne demek olduğunu bilmiyorsun!
Я хочу знать, каково это.
Nasıl bir şey görmek istiyorum.
И я знаю, каково это, хотеть исчезнуть.
Ortadan kaybolmak istemenin nasıl bir şey olduğunu bilirim.
И каково быть шпионом?
- Ajan olmak nasıl bir şey?
Я знаю, каково это... когда переполняют боль и тоска.
Acı ve kederin insana neler hissettirdiğini iyi bilirim.
Слушай, гном. Я понимаю, каково тебе. Да.
Seni çok iyi anlıyorum, elf.
Каково быть из такой религиозной семьи и быть... другим?
Böyle dindar bir aileden gelip nasıl onlar gibi olmadın.
В свою последнюю ночь он смог почувствовать, каково быть твоим сыном.
Son gecesinde, senin oğlunmuş gibi hissetmek istediğini.
Да, знаешь, я не знаю, каково это - думать, что ты потеряешь отца.
Ya biliyorsun, ben... Tecrübeli değilim, babanı kaybetmenin nasıl olacağını düşünme konusunda.
Студия так много для него значит, и если оглянуться, Кристина, если ты помнишь, каково мне было, когда мы открывали "Ланчонет", я был в ужасе.
Onun için anlamı çok büyüktü ve geriye dönüp baktığımda Kristina, Luncheonette'i açtığımız zamanı hatırlarsan, ödüm kopuyordu.
Знаешь, каково это, — проснуться в гробу?
Tabutta uyanmanın nasıl olduğunu biliyor musun?
Хочу попробовать, каково это — быть тобой.
Senin gibi olmanın nasıl bir şey olduğunu anlamalıyım.
Эй, а мне, по-твоему, каково?
Sence şu anda ben nasıl hissediyorum?
Ты знаешь, каково это. Ты была в системе.
Nasıl olduğunu biliyorsun, sen de sistemdeydin.
Каково твоё будущее?
Geleceğinde ne var?
Я знаю каково тебе.
İnan bana, nasıl hissettiğini biliyorum.
Каково всем.
Hepimiz biliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]