English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каково тебе было

Каково тебе было translate Turkish

65 parallel translation
Я могу догадаться, каково тебе было.
Bunun nasıl olduğunu tahmin edebilirim.
Каково тебе было с ним все это время?
Tüm zamanını onunla geçirmek nasıldı?
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Bak, neler yaşadığını bildiğimi iddia etmiyorum ama her ne yaşıyorsan yaşa, ölmeye değmez.
Когда тебе будет 90, ты все еще будешь помнить, каково тебе было с двадцатилетней.
90 yaşına geldiğinde, 20'sindeki bir kızla birlikte olduğuna dair hatıraların olacak.
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
Biliyor musun, sen buralarda yokken... senin hakkında kimseyle konuşmamıştım.
Каково тебе было, когда ты узнал, что твой отец отправился туда ради тебя?
Babanın senin için gittiğini bilseydin, nasıl hissederdin?
Каково тебе было! ?
Kendini nasıl hissettin?
Я думал, каково тебе было получить такое задание.
Beni öldürme emri aldıktan sonra kim bilir neler hissettin?
Я понимаю, каково тебе было расти в этой семье. Смотреть, как папа грубо обходился с мамой.
O evde babanın annene eziyet etmesini izleyerek büyümenin ne kadar zor olduğunu biliyorum.
И каково тебе было с отцом. Никто в 12 лет не должен беспокоиться о состоянии семейного банковского счета.
Seninle babam arasındakiler... 12 yaşındaki hiçbir çocuk ailesinin banka hesabıyla ilgilenmek zorunda kalmamalı.
Каково тебе было?
Orada olmak nasıl bir histi?
Помнишь, когда ты пыталась объяснить, каково тебе было после смерти?
Hani hatırlıyor musun öldüğün an nasıl hissettiğini anlatmaya çalışıyordun.
Можно только спросить, каково тебе было...
Nasıl hissettiğini sorabilir miyim?
Попытайся вспомнить каково тебе было тогда.
- O günler nasıldın hatırlamaya çalış. - Hatırlıyorum zaten.
Каково тебе было?
Nasıl hissettirdi?
Злись на меня и дальше и расскажи мне, каково тебе было жить с мамой последние годы.
Bana kızgın ol, ve söyle bana, son yıllarında annenle yaşamak nasıldı?
Не могу представить, каково тебе было... видеть и пройти через такое.
Senin için bunu görmek ve atlatmak zorunda olmak nasıldır hayal edemiyorum.
И Джош, я даже не могу, я даже представить не могу, каково тебе было, когда волк взял над тобой верх, но я знаю, что для меня там было очень много боли, такой боли, которую невозможно кому-либо объяснить.
Josh'un kurdun kontrolünü ele geçirmesi sana nasıl hissettirmiştir, tahmin bile edemiyorum. Ama şunu biliyorum ki ben çok daha fazla acı çektim. Hiç kimseye anlatamayacağın türden bir acı.
Думаю, я никогда не смогу узнать, каково тебе было той ночью. И я понимаю, почему ты не хочешь об этом говорить.
Sanırım o gece olanların sana nasıl hissettirdiğini asla anlayamayacağım bu konuda konuşmak istemeyişini de çok iyi anlıyorum.
Каково тебе было от этого?
Bu sana nasıl hissettirdi?
Знаю каково тебе было когда умер наш ребёнок.
Bebeğimiz öldüğünde neler hissettiğini de biliyorum.
Там, у Суллы, каково тебе было?
Sulla'dayken ne hissettin?
Но когда он меня ударил, причинил физическую боль, каково тебе было?
Ama adam bana vurduğunda fiziksel anlamda vurduğunda ne hissettin?
Я думал, что я понял, каково тебе было, когда твой... отец исчез.
Baban kaybolduğunda nasıl hissettiğini anladığımı sanmıştım...
Когда ты пропала... Я поняла каково тебе было.
Sen yokken tıpkı senin hissettiklerin gibi hissettim.
Когда вошла доктор Томпкинс, каково тебе было?
Doktor Thompkins odaya girdiğinde nasıl hissettin?
А теперь скажи. Каково тебе было?
Söyle bana, nasıl hissettin?
Каково тебе было, когда вы расстались?
Sen ayrıldığında neler hissetmiştin?
Помнишь, каково тебе было, когда ты был один?
Yalnız kaldığında nasıl hissettiğini hatırla.
Каково бы тебе было? И это со всем твоим уважением?
Peki ya birisi seni bir tehlikeymişsin gibi engellemeye kalkarsa?
Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Ama bir günüm bile seni düşünmeden geçmedi. Gülüşün güzel gözlerin... Ellerini tutup hiç sormadığım soruyu sormayı hayal ettim.
Каково тебе бы это было, Кларк?
Sen olsan ne hissedersin, Clark?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Orada kalmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun, tamam mı?
Я просто хотела дать тебе понять, каково было мне в самом начале.
Sadece ilk geldiğimde yaşadıklarımı yaşamanı istedim.
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Ben sana baskı altında uyumanın nasıl olduğunu anlattım. Karşılık olarak sen de striptizci olmak nasıl bir şey, onu anlat.
Представь, каково бы тебе было, если бы бактерия сидела за твоим столом и начала умничать.
Masandaki bir bakteri saçmalamaya başlasa sen ne hissederdin?
Каково было бы тебе оказаться слоном в крапинку?
Benekli bir fil olmak ister misin?
Эй, Шелдон, а ты сказал Эми Каково было тебе расти в Техасе.
Baksana Sheldon, Amy'e hiç Texas'ta büyümenin nasıl bir şey olduğunu anlattın mı?
И однажды, если тебе очень повезет, ты вспомнишь, каково это было быть человеком.
Ve bir gün, yeterince şanslıysan belki insan olmanın nasıl bir şey olduğunu hatırlarsın.
Помнишь, каково это было, когда он тебе изменил?
Seni aldattığı zamanları düşün bi'de.
Каково тебе знать, что всё твоё сопротивление было бесполезно?
O kadar direnmenin boşa gittiğini öğrenmek nasıl hissettiriyor?
Знаешь, это было весело, и мне всегда было интересно каково это - быть с девушкой, но, я не знаю. Думаю, для меня это на раз. Слушай, тебе не о чем волноваться.
Güzeldi ve bir kadınla beraber olmak nasıl olur diye hep merak etmiştim ama bilemiyorum, benim için daha çok bir kerelik bir şeydi bence.
Подумай каково это было до того, как Мэтти поцеловал тебя, или в первый раз прикоснулся к тебе.
Olmaz. Mümkün değil. Tüm alan bana lazım.
Весь этот маскарад помог тебе забыть, каково это было вышибить мозги этим несчастным мальчуганам.
Bu maskaralıklarınız o zavallı adamların beynini nasıl dağıttığınızı unutmanıza yardım ediyor mu bari?
Если бы тебя насмерть закололи и всем было бы похер, каково б тебе было?
- Ne? Seni bıçaklayıp öldürseler, kimse takmasa nasıl hissederdin?
Знаешь, смотрю на нее и не могу представить, каково было тебе жить в полной неизвестности.
Onu görünce, senin için haber almadan geçirdiğin o gecelerin ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum.
Каково бы тебе было, отбери у тебя кто-то Джека?
Biri Jack'i senden alsa ne hissederdin?
Представь, каково бы тебе было, скажем, потерять свою девушку.
Diyelim ki, kız arkadaşını kaybetmenin... nasıl olacağını hayal edebiliyor musun?
Ну и каково это... Знать, что девчонка смогла сделать то, что тебе было слабо.
Küçük kızının senin yapamadığın bir şeyi yapması nasıl bir duygu?
В смысле, каково было бы тебе, если бы тебя заставили пристрелить своих родителей?
Biri zorla sana kendi anne-babanı öldürtse nasıl hissederdin?
Я знаю, каково было тебе в Лабиринте.
Labirenti içinde olmak senin için nasıldı biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]