English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какой она была

Какой она была translate Turkish

393 parallel translation
Какой она была?
Nasıl bir şeydi?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Doğru söylüyor. Onun için doğru.
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
Cennette yaşam. Binlerce yıl önce olduğu gibi o uzaklardaki güzel gezegende sade ve zevklerle dolu bir yaşam.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Benim için önceden nasıssa, tamamen şimdi de öyle.
- О, Макс... - Какой она была тогда.
- Eskisi gibi.
Тогда какой она была?
O zaman nasıldı?
Твоя бывшая жена, какой она была?
Boşandığın karın, nasıl biriydi?
Пусть остаётся такой, какой она была в час её смерти.
Tam ölüm anında göründüğü gibi yani.
Какой она была?
O nasıl biriydi?
- Какой она была в колледже?
- Okulda nasıl biriydi?
Какой она была?
O nasıldı?
- Какой она была?
- Neye benziyordu?
А какой она была до этого?
Daha önceleri nasıl biriydi?
Какой она была?
Nasıl bir kızdı?
Какой она была девочкой?
Nasıl görünürdü?
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
Bu bir şey değiştirmez. Annem, ne kadar fakir olursa olsun beni mirastan kesmezdi.
Какой же она была?
Neydi bu emir, denizciler?
И какой группы она была?
- Onun grubu neydi?
какой бы она не была.
- Ancak şaşırtıcı olan.
Какой была эта дама? Она была смешная.
O kadın nasıl biriydi?
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Bu gerçekten garipti. İnanılmaz bir transa geçti gerçekten.
но... какой была она... { \ cHFFFFFF }... я имею в виду - как она... { \ cHFFFFFF } имеют склонность чем это необходимо.
Evet, biliyorum, ama... Demek istiyorum ki, onun kadar hassas kadınlar, göründüğünden çok daha karmaşık ilişkiler içindedirler.
Я понял какой потрясающей личностью она была и сколько веселья было в ней.
Onun ne kadar harika bir kız olduğunu düşündüm ve onu tanımanın ne güzel bir şey olduğunu.
Исследование единственного случая внеземной жизни, какой бы малой она ни была, пусть даже микробом, продвинуло бы биологию на новый уровень.
Dünyadışı yaşama ait olarak, ne kadar basit olursa olsun bir mikrop örnek olarak verilerek, biyolojiye katkı sağlanabilir.
Мы хотим знать правду, какой бы она ни была.
Nerede olursa olsun gerçegin pesinde olacagiz.
Определенные звуки могут затронуть наше кровообращение и нервную систему... Какой бы не была причина изменения колебаний, она воздействует и на ум человека и также на окружающую его атмосферу, вызывая тепло или прохладу.
Bazı belirli sesler, vücudumuzdaki elektrik akımını ve sinir sistemimizi etkileyebilir titreşimlerin yarattığı herhangi bir değişiklik, insan zihnine ve atmosfere doğru yayılır
Она не всегда была такой, какой стала.
Her zaman bu dönüştüğü ahmak kadın gibi değildi.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Daha birkaç saniye önce, hemen koridorda manyak, kafayı yemiş herifin teki geldi ve sevgilisi şehir dışındayken kedisine göz kulak olması gerektiğini söyledi.
Какова была атмосфера в семье? А какой она могла быть? !
- Cehennem gibi, bunun suçlusu da kocam.
Я могу сказать, что в начале она была какой-то особенной.
En başından beri özel biriydi diyebilirim.
Похоже, она осталась такой, какой была.
Etkilenmiş görünmüyor.
Какой бы она не была.
Ne şekilde gelirse gelsin.
Он дал мне эту жизнь какой бы она не была.
Bana bu hayatı verdi... her ne biçim bir hayatsa.
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Prosedür her ne ise bize gönderin, beraber gözden geçirelim.
Я хочу, чтоб сегодня же она была чистой. Напомни мне, по какой программе ты тут?
Şu programının adı şartlı tahliyeydi, değil mi?
Она была ко мне очень добра, даже зная, какой я неудачник.
"Bana karşı çok iyi ben böyle aptal da olsam."
У меня только что была неприятная встреча с какой-то сумасшедшей на голопалубе. Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
Hiç kimse isimlerini, kaç kişi olduklarını kültürleri bizimki gibi mi bilmiyor.
Все эти преступления произошли пока она была какой-то другой личностью.
Bütün bu suçlar diğer kimliğine bürülü iken oluyor.
Какой бы я ни была, я не она, верно?
Ne yaparsam yapayım, ben o değilim, öyle değil mi?
Какой бы она ни была, она не ты.
Georgia, o ne yaparsa yapsın, sen olamaz.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
Hayır, mantıklı davranmanın bir kez olsun akıllarına geleceğini düşünemeyiz. Evet. Şu aile savunması her ne kadar yaratıcıysa da, - tekrar ediyorum, bu hoşuma gitti -, sonuç olarak ikimiz de muhtemelen kaybedeceğini biliyoruz.
Да, от напоминаний, какой славной женщиной она была, мне легче не становится.
Bu bana ne kadar harika bir kadın olduğunu hatırlattı.
Это абсолютно произвольная величина, какой бы она ни была.
Tamamiyle sübjektif bir durum.
Она была какой то странной.
Garip birisiydi.
Республика уже не та, какой она некогда была.
Cumhuriyet eskisi gibi değil.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Yaşarken kaltağın teki olsa da farketmez, şimdi ölü ve sen onun hayatını alan bir kaltaksın.
- Помнишь, какой головной болью она была? - Да.
- Ne kadar acı çektiğini hatırladın mı?
Она убежденна что я была какой-то известной личностью.
O birini ünlü neredeyse kesindir.
Но никакая ложь, какой бы блестящей она не была, не могла уже спасти Сатин.
Ama hiçbir yalan ne kadar dahice olursa olsun, Satine'i kurtaramazdı.
Но она не была какой-нибудь попрыгуньей.
Ve sorumsuz değildi.
Она не пустое, беззаботное существо, какой была раньше.
Bir kez bile kibirli, sorumsuz biri olmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]