Красным translate Turkish
626 parallel translation
А теперь стань красным, и пусть Белоснежка захочет тебя съесть.
Şimdi, kırmızıya dön Pamuk Prenses'i ayartmak için. Bir ısırık için şiddetli bir istek duysun diye.
С ярко-красным пером.
Üzerine eğri bir şekilde konulmuş siyah tüyü olan kıpkırmızı bir şapka.
Сначала варишься в ней, пока не станешь красным, как рак. А потом спешишь в кровать, чтобы не замёрзнуть.
Önce kendini bir ıstakoz gibi haşlar sonra da soğuk kapmadan yatağa dalarsın.
Сразу за красным.
Kırmızının yanındaki.
Ему следовало бы видеть разницу между жёлтым и красным
Kırmızı ile sarı arasındaki farkı bile bilmiyordur.
Не в первый раз этот ублюдок меня красным обзывает.
Bu pezevengin bana ilk kez Kızıl deyişi değil.
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
Kırmızı boyalı yerlere vurunca anında öldürürsün.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Birinci Bölük'ten bir çavuşla tanışana dek kızıl bayrak sallayarak çok eğleniyordum.
Знаете, как говорят? Рыбу с белым вином, а ягненочка - с красным.
Ne derler bilirsin "Beyaz şarap ve balık, kırmızı şarap ve kuzu eti."
В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Dallas Adolphus Oteli'nin salonuna... güzel bir ipek elbiseyle girmek... ve herkesin sana hizmet etmesi hoşuna gitmez mi?
Похоже, его тянет к красным частицам. Что может быть лучшей приманкой?
Başka ne yem kullanabiliriz ki?
Выходим на курс, отмеченный красным.
Kırmızıyla işaretli rotaya düzeltiyorum.
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
Güneşin olduğunu sandığım yerde, sis ateş gibi ısıdı.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом.
Sadece altı kırmızı kalemle çizilmiş olanı oku.
Я так и знала, чтo oнo будет красным.
Kırmızı olacağını bilmeliydim.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
Depremi gördüm. Ve Ay'ın kana bulandığını gördüm.
Красным вином.
Kırmızı şarap.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Ara toplamları kırmızı ile yazıyoruz.
На другой стороне видимого света за красным следует инфракрасный, тоже реальный и тоже невидимый.
Görülebilir ışığın diğer tarafında, kırmızıdan sonra yine görünmez ve gerçek olan kızılötesi vardır.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом, Титан.
Halkalardan uzakta, kızıl ışıklar içinde Saturn'dev bulut kaplı uydusu Titan'la karşılaşıyoruz.
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном.
Mesela burada Jupiter, büyük kızıl lekesiyle görülüyor.
На последнем вздохе она становится красным гигантом.
Son nefesiyle "kırmızı dev" olmuştur.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Yıldız bir gaz bulutunun içinde doğar ve olgunlaşarak "sarı güneş" halini alır "kırmızı dev" evresine gelerek yaşlanır ve etrafı gaz tabakasıyla çevrilmiş "beyaz cüce" evresine gelerek ölür.
Но каждая сверхновая когда-то была красным гигантом.
Kırmızı dev evresinden geçmeyen süpernova yoktur.
- Обтянутые красным толстым мехом.
- Uzun tüylü kırmızı halı kaplıydı.
Чтобы встретиться с Красным Быком, надо пройти сквозь время.
Red Bull'la karşılaşmak için zamandan geçiş yapmalısınız. Saat, zaman demek değildir.
Закончил технический факультет с красным дипломом, сэр!
Teksas teknikten takdirname ile mezun oldum, efendim!
Может здесь сделать красным и желтым, или красным с оранжевым, а тут желтого немного?
buraya kırmızı değil, sarı, veya kırmızı, turuncu ve sarı buraya?
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
Endişelendiğin zaman Sesin paslı oluyor. Kahverengi kırmızı.
Или я бесплатно окрашу эти стены красным.
Yoksa duvarların kana boyanır.
Необходимо чередовать черное с черным, а красное с красным.
Siyah, siyah, kırmızı, kırmızı gitmeliyiz. İşte böyle.
Черное с черным, красное с красным, черное с черным.
Siyah, siyah, kırmızı, kırmızı, siyah, siyah.
ѕомните, € щики с выпивкой помечены красным кленовым листом. ƒа, сэр, знаю.
Unutmayın, içki kutularının üzerinde kırmızı çınar yaprağı işareti var.
Синий Дунай стал красным.
Mavi Tuna kırmızıya döndü.
Наши почти что вымотались, гоняясь за Красным Облаком.
Bizimkiler kırmızı bulutları takip edecek kadar yaşlandı.
И горничная нашла его с красным лицом и холодным на ощупь на полу в ванной.
Hizmetçi onu banyoda bulduğunda yüzü morarmış ve yüzüne dokunduğunda yüzü soğukmuş.
Японский флаг – белый, с красным кругом посередине.
Japon bayrağında, beyaz zemin üzerinde kırmızı bir daire var.
Он что-то там сказал про то, чтобы покраситься красным, перед тем, как пойти.
Çıkmadan önce "kırmızılaşma" mızla ilgili bir şey söyledi.
"Покраситься красным?" Что он хотел сказать?
- Kırmızılaşmak mı? Ne demek o?
Мы поедем за "красным" мерзавцем.
Bu adi kırmızının peşindeyiz.
Вы - за "красным", мы - за "голубым".
Siz kırmızıyı, biz de maviyi yakalıyoruz.
Выкрашу двери красным цветом и возьму себе имя Elizabet Arden.
Ön kapımı kırmızıya boyatıp, adımı Elizabeth Arden olarak değiştireceğim.
Я переключу на телефон на столе, рядом с красным креслом... красным креслом у стены... столик с лампой на нём.
Kırmızı sandalyenin yanındaki masadaki telefona bağlıyorum. Duvara doğru olan kırmızı sandalye.
Позволила Рамиусу скрыться от нашего штурмового судна "Даллас", следившего за "Красным октябрем", когда он вышел из бухты сегодня утром.
... onu izleyen saldırı denizaltısı Dallas'a kendini kaybettirdi.
Нет, становится красным.
Hayır, yine kırmızı oldu.
Лучше спроси, как он связан с красным фургоном который ты видела в ночь перед взрывом...
Gördüğün kırmızı minibüsle olan ilgisini sorsana ona?
Будешь с красным или белым вином? "
Şarabınız beyaz mı olsun, kırmızı mı? "
Негодник - тот, что с красным задом.
Arkadaşın poposu yanmış olan.
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим.
Böylelikle, kırmızı, sarı, yeşil ve maviye göre davranırım.
А однажды ты не сумел дотуда доехать. Я соскочил и оглянулся. У тебя лицо было красным.
Bir gün tepeye kadar tırmanamamıştın... ve ben bisikletten atlayıp geriye baktığımda, yüzün kıpkırmızıydı.
Острые зубы скрежещут и глаза мерцают красным
Keskin dişliyim ve kırmızı gözlü
красная шапочка 75
красный бархат 27
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красный бархат 27
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красная дверь 21
красно 62
красную 27
красного 47
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красная дверь 21
красно 62
красную 27
красного 47