English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Красное вино

Красное вино translate Turkish

148 parallel translation
Ты меня угостишь обедом. Ростбиф, Йоркширский пудинг, красное вино.
Rosto, Yorkshire pudingi, güzel bir kırmızı şarap...
Мы съели обед вместе и выпили красное вино, которое он принес.
Akşam yemekte, getirdiği kırmızı şarabı içtik.
Моника сказала, что есть только виски и отвратительное красное вино.
Monique, sadece viskiyle ucuz kırmızı şarap olduğunu söyledi.
Мне нравится красное вино.
Bu kırımızı şarabı seviyorum.
Что бы я ни ел, устрицы или рыбу, я всегда беру красное вино.
Bana gelince, ister istiridye yiyeyim, ister balık, her zaman kırmızı şarap içerim, evet.
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Kırmızı şarabını içiyor biftek ve patates kızartmanı yiyorsun.
Вот вино есть... красное вино.
Şarabım da var, kırmızı şarap.
Тони, не забудь сказать дяде Луи что я оставила красное вино и Пармезан в холодильнике, ладно?
Tony, Louie Amca'ya söyle dolapta şarap ve peynir var.
Лео, скажи своим парням, чтобы не лили красное вино на мои белые диваны.
Leo. Çocuklara söyle. Beyaz kanepelerimde kırmızı şarap içmek yasak.
Грейс, если, твою мать, ты не уберешься отсюда, я пролью что-нибудь похуже, чем красное вино, на твои долбаные диваны.
Grace, eğer buradan defolup gitmezsen şu beyaz koltuklarının üstüne kırmızı şaraptan daha fazla şeyler dökülecek.
Красное вино подогреть до 58 градусов.
Kırmızı şarap 58 derecelik ısıda servis edilmeli.
Вот майонез, красное вино,
mayonez burda, kırmızı şarap,
Красное вино?
kırmızı şarap?
- Тебе тоже бокал красного? - Да... красное вино.
- Sen de kırmızı şarap istiyor musun?
Вот белое, красное вино, Пейте в свое удовольствие!
Ağızlarına layık beyaz ve kırmızı şaraplar!
- Знаете, что говорят про красное вино?
Sana iyi gelecektir.
- Красное вино можно.
- Fransızlar öyle yapıyor.
Господин Чэн любит красное вино?
Bay Chen kırmızı şarap sever misiniz?
"Господин Чэн любит красное вино?"
"Bay Chen kırmızı şarap sever misiniz?"
Зато у нас есть чудесное красное вино.
Yine de ilgi duyabileceğiniz iyi bir şey bulabilirim.
"Экстраваганца с патайей"... Вам, ребята, красное вино... Вот, держите.
Beni Sloe Gin Fizz karıştırırken gör bir de...
Ты обещал пить красное вино вместо пива.
Bira yerine kırmızı şarap içmeyi deneyeceğine söz vermiştin!
Чую карамель, чую асфальт... красное вино в носу!
Karamel kokusu alıyorum, katran kokusu alıyorum. Burnuma kırmızı şarap girdi!
Надеюсь, ты пьешь дешевое красное вино.
Umarim ucuz, neredeyse bozulmus kirmizi sarabi seversin.
Красное вино с рыбой?
Reçel yapmalıyım.
Мне нужно заказать еду, пиццу, красное вино, печенье...
Dışarıdan yemek söylemeliyim. Pizza, meyankökü şekeri,.. ... şekerlemeli bisküvi, şekerler.
Я вечно проливаю красное вино на рубашки ручной работы.
Beyaz gömleğime hep kırmızı beyaz şarap dökerim zaten.
Она пролила красное вино на белую скатерть.
Beyaz masa örtüsüne kırmızı şarap döktü.
Когда вечером я сижу у себя дома в пижаме, пью красное вино и смотрю мистическое кино, меньше всего на всем чертовом свете я хочу слышать голос Майкла Скотта.
Akşam saati evimde, pijamamı giymiş kırmızı şarabımı yudumlarken, en sevdiğim diziyi izlerken, tanrı şahidimdir ki duymak isteyeceğim son şey senin Michael scott'ın sesi.
Красное вино.
Kırmızı şarap, lütfen.
Красное вино, белое вино, Карлсберг...
Kırmızı şarap, beyaz şarap, Carlsberg?
- Красное вино - О!
Kırmızı şarap?
Сливовый пудинг, стакан портвейна, красное вино?
Üzümlü puding, bir bardak kırmızı şarap, bordo şarabı? - Başka bir şey istemiyorum.
Говорят, не следуют пить красное вино в пустыне.
Çölde asla kırmızı şarap içmemelisin derler.
Пиво и красное вино.
Bir bira, bir kırmızı şarap.
- Красное мясо, красное вино?
- Kırmızı et, kırmızı şarap? Tanıdık mı?
Ты написал о себе в анкете, что красное вино любишь.
Profilinde kırmızı şaraptan hoşlandığın yazıyor sanıyordum.
Любит красное вино, природу, классическую музыку.
Kırmızı şaraptan, pikniklerden, klasik müzikten hoşlanıyor.
Пироги и красное вино.
Çörekler, kırmızı şaraplar.
Никакого Мартини, только красное вино!
Kesinlikle hayır!
Домашнее вино, любое, лишь бы красное.
Şarap getir. Ne olursa olsun. Rengi kırmızı olsun yeter ki.
Мне нравятся мои женщины, как мне нравится моё вино - Красное и полно алкоголя.
Kadınımı şarabı sevdiğim gibi severim, kırmızı ve alkolle dolu.
- Я поняла. "Сердце красное как вино"?
- Anladım. "Şarap Kırmızısı Yürek" mi?
- Красное вино?
- Kırmızı şarap?
Я не пью красное бургундское вино ". "Я предпочитаю эль".
Teşekkür eder, Burgonya şarabı içmediğimizi bizim şıracı olduğumuzu söylerdim.
Я слышал, ты любишь красное вино.
Kırmızı şarabı çok sevdiğini duydum.
Я люблю красное вино.
Ben kırmızı şarap severim.
- Вино белое или красное?
- Tamam. - Beyaz şarap mı? Kırmızı mı?
Вино там. Красное. Типа которое Иисус пил.
Belki aşağıdaki likör dükkanına, bar söylersin.
Мне нравится белое вино, красное, и ром.
Beyaz şarabı çok severim. Kırmızıyı da... Romu da...
У меня есть вино. Белое, красное.
Şarap getirdim, kırmızı ve beyaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]