English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кроме вас

Кроме вас translate Turkish

700 parallel translation
Тот, кто забыл обо всём, кроме вас.
Sizden başka her şeyi unutmuş biri.
И никто, кроме Вас. Почему Вы так решили?
Kıvırmayı, sorgulamayı bırak.
Кроме вас и Элизабет в доме кто-нибудь есть?
Söyleyin, şu anda evde biz ve Elizabeth'ten başka kimse var mı?
А что вас вообще интересует, кроме вас самой?
Hiç kendinden başka bir şeyle ilgilenir misin?
Он вернул своего орла. Похоже, больше никто - кроме вас и трех волынщиков.
Gördüğüm tek yolcular sen ve o üç gaydacı.
- Кроме вас его еще кто-нибудь видел?
- Başka gören insanlar var mı?
Кто был на похоронах, кроме вас?
- Cenazede sizden başka kim vardı?
Никто, кроме вас, ее не купит.
Başka kimse almıyormuş.
Нет других лидеров, кроме вас самих.
Liderler yok, siz varsınız.
Кроме вас и, конечно, меня.
Ve siz ve tabii ki ben.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Kendisine şövalyelik yaptırılan bu gemide, belki siz hariç, Ahab'ın tekmeleyemeyeceği hiç kimse yoktur.
У меня нет других интересов, кроме Вас, дорогая
Senden başka hiçbir şeyle ilgilenmeyeceğim tatlım.
Все, кроме вас.
Senden başka hiç kimsenin ikinci bir kez düşünmeye ihtiyacı yok.
Кроме вас.
Sen hariç.
Кроме вас, он никого не знает.
Orada senden başka kimseyi tanımıyor.
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Sizden sonra en yakın akrabası kimdi?
Кроме вас.
Senin dışında hepimiz.
Все знают, кроме вас.
Sizin dışınızda herkes bunun farkında.
- Кроме вас.
- Ama senin olmadığına karar verdim.
Самое милое существо, известное людям. Кроме вас самой, конечно же.
Bir insanın tanıyabileceği en sevimli yaratık, siz hariç tabii.
Никто не видел его, кроме вас.
Senin dışında kimse görmedi, Uhura.
Какая лекция? Ну как же, кроме Вас из нашего ЖЭКа там никто не был.
Topluluğumuzda oraya gitmiş tek kişi sizsiniz.
Ни у кого нет доступа к вашим деньгам, кроме вас и вашей жены.
Eğer bu siz veya eşiniz değilse. Sadece şef veznedarım size bilgi verebilir.
Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов! С 60 патронами на всех.
Bir yığın tavuk hırsızından başka bir şeyim yok üstelik bunu bile beceremezler.
Никто, кроме вас троих.
Sadece üçünüz.
Понимаете, тут такое дело... У меня в этом городе, кроме вас, никого нет.
Kendi anahtarımı kullanmayı düşünemedim.
Завтра я уеду, и, кроме вас, на острове не останется разумных людей.
Yarın ben gidince buradaki tek aklı başında kişi sen olacaksın.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Benim hayatım da tıpkı seninki gibi fakat benim dükkânım yok karım 300 mil uzakta ve keman çalamam.
У вас никого не осталось, кроме меня.
Dünyada benim dışımda kimseniz yok.
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
Ayrıca seni havaalanına kadar götüreceğim.
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
Orduya katılmak çabam hariç seni dışarı çıkartmak kadar büyük bir zevk duyduğum başka bir şey düşünemiyorum.
Никто, кроме тебя и меня, не знает про вас с Полиной.
Senle benden başka onu bilen yok.
Кроме того, для вас это слишком дорого.
Ayrıca sizin paranız yetmez.
Тогда у вас нет... другого мира, кроме того, что вы себе выдумали.
O zaman, kafanın içinde yarattığından başka dünyan olmaz.
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
Bu gerçeklerin ışığında, size bir kez daha verdiğiniz ifadenin gerçekler ama sadece gerçekler olup olmadığını sormak istiyorum.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Teşekkürler. Bir de sana bir bayan arkadaş bulacağını söyledi.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Sizi ölüme mahkum etmekten başka bir alternatifim yoktur.
Никто, кроме вас, не уловил сходства. А я вообще такой, что все улавливаю.
- Benzerliği ilk fark eden sensin.
Кроме того человека, который вас сопровождает,.. и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
Size eşlik eden beyden başka, bu gece ziyaretçiniz oldu mu?
Кроме того, на вас объявлен розыск.
Üstelik polis tarafından aranıyorsun.
Что, кроме феномена гравитации, интересует вас еще, Рэйна? Все.
Yer çekimi olgusu dışında neler ilginizi çekiyor?
Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную.
Korsanlık, uçuş yönetmeliklerini ihlal, düşman sahasına girmek, başkalarının hayatını tehlikeye atmakla suçlanırdın.
Докторская степень по классицизму, перспектива карьерного роста, кроме того, вас рекомендовал сеньор Монтанари.
Klasik eğitim almış bir devlet memurusun. Meslekte geleceğin parlak.
кроме, как об вас, единственна € и незабвенна € атерина ћатвеевна.
Senin dışında hiçbir şeye hasret çekmeden çöl kumlarında yol alıyorum, benim biricik ve aklımdan hiç çıkmayan Katerina Matveyevnam.
Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
Eski karınızla birlikte olmaktan başka hiç bir şeyle ilgilenmiyorsunuz gibi.
И кроме того, все в этом городе готовы слушаться Вас...
Ayrıca, şu pusu ile ilgili olarak da... kasabadaki hemen herkes emrinizdedir.
Здесь 88 врачей, и я не слышу от вас ничего, кроме всякой...
Hadi be! Bir sürü doktor bir araya gelip saçma sapan şeyler söylüyorsunuz.
Кроме всего прочего, вы помогаете развитию туризма здесь. ... и в благодарность мы бы хотели отблагодарить вас чем нибудь особым.
Tanıtımda bana yardımcı olur musun ve dönüşte bazı sürprizlerimiz olacak.
Кто кроме дурака согласиться на это? Но вас будут почитать и вы будете помазаны как король.
Ama siz bir kral gibi saygı görecek ve kutsanacaksınız.
Что-то кроме смерти вашего мужа беспокоило вас.
Kocanızın ölümünün yanı sıra, başka bir şey daha sizi rahatsız ediyordu.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере.
Bir duvar örmenizi istediğimde... tuğlaları yalnızca yığın halinde boşaltmak yerine... onları birbirine betonlayacak vaktiniz olacağını ummuştum... bilirsiniz, biri diğerinin üstüne... geleneksel yöntemle. Doldurabilir misiniz lütfen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]