English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кстати о ней

Кстати о ней translate Turkish

230 parallel translation
Кстати, о цыганской музыке. Мы никак не можем допродать... -... шкатулки "Очи чёрные".
Çingene müziği demişken, o Ochi Tchornya kutularını satmakta büyük sorun yaşıyoruz, değil mi?
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
Evet.
Мне пора, кстати, позаботиться о ней.
Gerçekten mi?
Кстати, эта песня о протестантском священнике, а не о католическом.
Zaten Protestan bir papaz hakkında, Katolik değil.
- Кстати, ты что-нибудь знаешь о ней?
- Ondan haberin var mı? - Yok. Senin?
Кстати, о Жанне. Зачем ты к ней пошёл?
Jeanne'le konuşmanız, sence, gerçekten onun evine gidip onu görmek gerekli miydi?
Кстати, я почти о ней забыл.
Düşüncelerimi ondan temizledim.
О, кстати, Норма ты не сердишься и всё такое потому что Эд встречается со мной, а?
Norma, bana kızgın değilsin umarım... Eddie ile çıkıyoruz da. Kızgın mısın?
Понятия не имею. Ты же не говоришь о своих планах. О, кстати...
Bana planlarından bahsettiğinden beri, hayır, bilmem.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Huana, neden bıyığını kesmiyorsun? Neden?
- Кстати о проблемах - твоя бывшая? - Нет, не она.
Sorunlardan bahsetmişken, şuradaki eski karın değil mi?
Кстати, о дерьме, послушала я тут Стеллу Нейдман она рассказывала про Рода Стайгера уже в сотый раз.
Boktan şeylerden konuşmak istiyorsan, Stella Neidman'ın Rod Steiger hakkında yüzüncü kez anlattığı öyküsünü dinle.
О, кстати, чуть не забыл.
Bu arada, unutuyordum.
И кстати, лучше... никому не говорить о нашей беседе, даже мужу.
Konuşmamızı kocanızdan bile gizli tutmanız iyi olur.
Кстати, не волнуйся о Ванде.
Oh, bu arada Wanda için de endişelenme.
Кстати о браке. Угадай, кто тебе больше не жена.
Hazır evlilikten bahsetmişken bil bakalım artık kim senin nişanlın değil.
Ой, Марти, похоже, мы кое-кому портим всю малину. Ой, кстати, пока не забыла.
Marty, galiba birine köstek oluyoruz.
Кстати ты ведь ничего не рассказывала Джорджу о нас с Джерри?
Bu arada... George'a Jerry ile benim aramda geçenleri anlatmadın değil mi?
И кстати, когда дойдете до главы о романтических проделках... не стесняйтесь включать туда и себя.
Bu arada kaçamaklarım bölümüne geldiğinde istediğin değişikliği yapabilirsin.
- Кстати, о тайном сексе... Шарлотта никогда не рассказывала тебе про раввина?
Gizli sekslerden konuşuyorken Charlotte, sana hahamdan bahsetti mi?
Кстати, о человеческом облике, мне не помешает изоморфная инъекция.
İnsan şeklinden bahsederken, izomorf enjeksiyonu kullanmalıyım.
Кстати, никто о нём ничего не слышал уже очень давно.
Kimse ondan haber almamıştı.
Кстати, о переменах не знаю, но я тут подумал, что мне они тоже не помешают.
Değişim dedim de bilmiyorum. Belki benim için de değişiklik vakti geldi.
Кстати о танцах, это не твой парень там?
Çocuklar biraz destek olabilir misiniz? - Kıçımın kenarı konuşuyor, senin şimdiki arkadaşın bu değil mi?
Кстати о бездельниках, от Ксандера ничего не слышно?
Söz aylaklıktan açıImışken, Xander'dan haberin var mı?
О, кстати, не так уж вы мне и нравитесь.
Bu arada, ben de seni fazla sevmiyorum.
Да. Кстати, о Пейси, я его весь день не видела и не слышала.
Pacey'den söz etmişken, bütün gün onu görmedim.
Кстати о еде - не поможешь мне принести сыр, Чудо-Женщина?
Konusu açılmışken, peyniri dışarı çıkarmamda bana yardım edermisin Harika Kadın?
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?
Beraber demişken, bu sene beraber kart atmaya ne dersin?
Кстати о каникулах, не забудьте о вечеринке у декана.
ve, bahar şenliği demişken, Dean'in malikanesindeki partiyi unutmayın.
О, кстати, не знаю важно это или нет, когда я был на CIC
Bu arada, önemli midir bilemem belki önemlidir, belki değildir ama daha önce Komuta Merkezi'ndeyken fark ettim ki Bay Doral- -
О, и кстати... Спайк не убил Ангела. Но они избили друг друга в кровь.
V bu arada Spike, Angel'ı öldürmedi ama birbirlerini öldüresiye dövdüler.
Кстати о жаре, не могу поверить что вы с Люком.
Seksi demişken, Luke ile sana inanamıyorum.
Кстати, если говорить о сюрпризах, яблочко от яблони не далеко падает.
Evet, ama sürpriz konusunda armut dibine düşmüş.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Bu arada, aşağıdakiler astronotların mağara adamları karşısında hiç şansı olmadığını düşünüyor. Bu yüzden yine başlama.
Кстати, он не может перестать говорить о тебе приятные вещи.
Her neyse. Senin hakkında yeteri kadar iyi şey söyleyemedi.
О, кстати, не знаю, есть у тебя планы на сегодня или нет, но, если нет, можем потусоваться.
Baksana eğer bu gece özel olarak bir programın yoksa..... belki birlikte takılırız.
Кстати о кисках : кто-то убил кошку Олдерманов, и это была не пума.
Vajinadan bahsetmişken... birisi Holderman'ların kedisini öldürmüş, ve öldüren de dağ aslanı değilmiş.
Кстати, говоря о матерях, может быть твоя не появляется потому, что это испортило бы карьеру твоей сестрице.
Acaba annen kız kardeşine zarar vermemek için kaybolmuş olamaz mı?
Знаешь, вроде "я сделаю всё что угодно, ради своих детей". Кстати о маме... она правда не хочет чтобы я давала показания.
{ \ 1c00FFFF } Hani "çocuklarım için her şeyimi fedâ ederim" gibi... { \ 1c00FFFF } Annem demişken, bu yeminli ifadeyi vermemi hiç istemiyor.
И кстати, о лжи. Я так понимаю, вы ни сном ни духом не знаете, кто это, Н. Блут?
Bir yalanla yaşamaktan bahsetmişken ikinizin de N. Bluth'un kim olduğunu hatırladığınızı sanmıyorum, değil mi?
Кстати, ты говорила с матерью о словах Тодда о том, что он никогда не был расистом?
Bu arada, annene sordun mu Todd'un ırkçı olmadığı üzerine söylediklerini?
Кстати, о птичках... здесь не настолько хорошо кормят.
Konu açılmışken... Kafeterya yemeği bu kadar iyi olamaz.
Да, кстати, она рассказала о том, что ты к ней заходила, и я хотел бы сказать...
Öyle. Evine gittiğini söyledi bana. Ben de sana şey demeye geldim.
О, кстати, я еще не получила ответа от тебя, после того, как я отправила картинку герба.
Sana o nişanın resmini gönderdiğimden beri bir ses çıkmadı.
Кстати о подружке – Кристин сегодня не сможет прийти.
Christine'in bir işi çıktı da, yerine benim geçmemi istedi.
- Кстати, о Габи, почему ты не сказала мне? Я бы помог.
- Gabi'ye yardım edebilirdim!
О, и кстати, я никогда больше не буду разговаривать с Тедом.
Bu arada Ted'le bir daha asla konusmayacagim.
Кстати о заявлении. Не уверен, что он его вообще заполнял.
Başvuru formu doldurduğumuzdan bile emin değilim.
Шалости не в счет, кстати, знаешь о чем я седня мечтал?
Karikatürler sayılmaz, bu arada Marmaduke'u okudun mu?
О, кстати, торт в духовке будет готов через два часа. Не опаздывай.
Bu arada kek iki saat sonra fırına verilecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]