English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто бы мог подумать

Кто бы мог подумать translate Turkish

735 parallel translation
И кто бы мог подумать?
Kimin aklına gelirdi ki?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
Kimin aklına gelirdi ünlü Dr. Jekyll'ı bulacağım?
Смотрите-ка! Кто бы мог подумать!
Şu işe ne dersiniz?
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Kendi evimde saklanacağım hiç aklıma gelmezdi...
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. Кто бы мог подумать?
Hiç ummadığın kadar iyi.
Кто бы мог подумать!
Bunu yapmayı nereden biliyorsun?
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
- Ohh. Sirkin yıkılacağını göreceğim hayatta aklıma gelmezdi.
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
Bir kadının iki deliyle birden evlendiğine kim inanır?
- Кто бы мог подумать!
- Bu işe bütün açılardan bakmaya çalış.
Ну, кто бы мог подумать.
Ne yapacağımızı biliyorsun.
Кто бы мог подумать.
Öyle düşünmüyordum.
Кто бы мог подумать, что у мама и папа будут такие красивые дети?
Annemle babamın çok yakışıklı çocukları var!
Кто бы мог подумать?
kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Hanginiz insanoğlunun kendini dünya üzerinden silmeye çalışacak kadar aptal olduğuna inanıyorsunuz?
Но кто бы мог подумать?
Siz de mi öyle düşünüyorsunuz peder?
Кто бы мог подумать!
Bu gerçekten doğru.
Кто бы мог подумать? Это я!
İnanamıyorum ama, ben Fantomas'ım.
О, кто бы мог подумать!
Kimin aklına gelirdi!
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Bu, kimin aklına gelirdi?
Какой сюрприз, а? Кто бы мог подумать.
Kim tahmin edebilirdi?
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
Bunca aydan sonra bana döndüğüne nasıl emin olabilirim?
Семь... кто бы мог подумать.
7... yemin ederim.
Ну, кто бы мог подумать? Она распалась.
Parçalanmış.
Кто бы мог подумать, что всё так случится?
Böyle sonuçlanacağı kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать?
Başarılı olmak için buna mecbursun.
ЖЕНА ЛЕТЧИКА КТО Бы МОГ ПОДУМАТЬ? !
PİLOTUN KARISI veya BİR ŞEY DÜŞÜNMEDEN DURAMAYAN
Да, кто бы мог подумать?
Vay be, kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Bu kadar kolay kurtulacağımızı düşünmemiştim ama.
Кто бы мог подумать о таком сочетании?
Bunları bir araya getirebileceğini kim düşünebilirdi?
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
Ancak, beni bekleyen maceraya hazırlıklı olmam mümkün değildi, ya da hayatımı değiştirecek olan olağanüstü kişiye.
Кто бы мог подумать, что Дадли на такое способен?
Dudley'nin becerebileceği kimin aklına gelirdi?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Elbette, ama onun bunca zarafetle serpileceği kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Kim derdi ki bu kadar tutkulu olsun, Mr. Poirot?
Кто бы мог подумать?
Kimin aklına gelirdi?
Кто бы мог подумать?
Kim bilebilirdi ki?
Кто бы мог подумать, что их придумал талантливый преступник?
Kim tahmin edebilirdi ki bu oyuncakların çıldırmış, dahi bir suçludan esinlendiğini.
Кто бы мог подумать, что реформы окупятся так быстро?
Simpson'un reformlarının bu kadar çabuk başarıya ulaşacağını kim düşünebilirdi?
Кто бы мог подумать о таком...
Bunun olabileceğini, kim düşünebilirdi ki?
- Ну, кто бы мог подумать!
Kim düşünürdü ki?
Кто бы мог подумать?
Nasıl aklına geldi?
Кто бы мог подумать, что чтение и грамотность окупятся?
Kim derdi ki okuyup yazmak para edecek?
Кто бы мог подумать, что Дарт Вейдер это отец Люка Скайуокера.
Darth Vader, Luke Skywalker'ın babası çıksın?
Кто бы мог подумать!
Kimin aklına gelirdi ki?
Кто бы мог подумать?
Böyle olacağını kim düşünürdü ki?
бравый парень! Кто бы мог подумать? !
Düşündüğümden de inatçıymış.
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Eğer bu denli bir patlama günümüzde olsaydı olay anının rehavetiyle bir nükleer silah yüzünden olduğu düşünülebilirdi.
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
Ankara'yı Bulgaristan'da sanmak hatasına kim düşer ki?
Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Köylülerden ya da yetkililerden hangisi bu denli sebatkar bir alicenaplığı tahayyül edebilirdi?
Кто бы мог подумать,
Kimin aklına gelirdi ki?
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный!
D'oh! Nükleer reaktörün bu kadar....... karmaşık birşey olduğu kim aklına gelirdi ki?
Кто бы мог подумать!
Oh, büyük sürpriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]