English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Куда это

Куда это translate Turkish

3,704 parallel translation
Куда это вы пошли?
- Nereye gidiyorsunuz?
Куда это ты собралась?
Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Куда это ты?
Nereye gidiyorsun?
Правда, у меня денег нет, так что... я просто представляю, как это будет. Куда это ты?
Tabii, bilirsin işte hiç param olmayınca, bu durumda iş daha çok, bir zeka antrenmanına dönüyor.
У меня есть, куда это вставить.
Bende ise bir sürü delik.
Калеб, куда это ты собрался?
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Куда это жидок побежал?
Ne yapıyor bu dilsiz böyle?
Сам знаешь, куда это засунуть.
Bunu nerene sokacağını biliyorsun.
Эй, куда это ты собрался?
Hey. Nereye gittiğini sanıyorsun?
И я знаю, куда это отправить, если что-нибудь произойдет.
Ve herhangi bir şey olursa onu göndereceğim yeri biliyorum.
Куда это ты собрался?
Nereye gidiyorsun?
Куда это ты собралась?
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
Думаю, нам всем ясно, куда это ведёт.
Sanırım ikimiz de bunun gideceği yeri biliyoruz.
И куда это мы собрались?
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Посмотрим куда это нас приведёт.
Bakalım nasıl olacak.
Куда это ты?
Hattie nereye kaçıyorsun?
Эй, куда это ты собрался?
Hey, nereye gittiğini sanıyorsun, küçük dostum?
Куда это ты?
Nereye gidiyorsun?
- Куда это?
- Nereye gideceğiz?
Ваши письма были первыми, на которые я ответил. И вот куда это нас завело.
Sadece sizin mektuplarınıza cevap verdim ve şimdi bakın ne durumdayım.
И смотрите куда это привело меня.
Bakın şimdi ben ne haldeyim.
И куда это ты собрался?
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Тебе же следует больше думать о том, куда ты прыгаешь а не о том, как это выглядит с трибуны.
Ve gardini aldiktan sonra nasil saldirman gerektigini de ogrenmen gerekiyor.
Возможно, твой новый секретарь сможет понять, куда положить это, не заходя в твой кабинет.
- Aptallar. - Zeki değil. Ben de öyle demek istemiştim.
Это то, куда они меня посадят, потому что это то, где они меня видят.
Burası beni içeri tıktıkları yer, çünkü beni burada görüyorlar.
Это куда лучше, чем Канкун.
Bu Cancun'dan çok daha iyi.
Милая, не хочу говорить, я предупреждал, но это куда опаснее, чем я думал.
Dinle Prenses, "Sana demiştim" lafını duymak istemiyorum. - Ama bu sandığımdan daha tehlikeli.
Это не важно... Потому что там, куда ты отправишься, тебя больше никто не видит.
- Önemli değil çünkü gideceğin yerde seni bir daha hiç kimse göremeyecek!
С этой минуты ты мне сообщаешь, что мы делаем, куда едем и что происходит, потому что я так больше не могу!
Eğer bu işe devam edeceksek, bana, ne yaptığımızı, nereye gittiğimizi, neler olduğunu söylemek zorundasın. Artık daha fazla dayanamıyorum!
Да, куда делся парень, который лежал на этой койке?
- Evet, bu yataktaki çocuğa ne oldu? - Öldü mü?
Ты это куда?
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
А ты это куда?
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
Теперь его уважают - а это котируется куда выше.
Onların saygısını kazandı ve önemli olan da bu.
- Куда это ты, блядь, пошла?
- Geri gelin lan.
Это куда больше, чем я заслуживаю.
Bir Baggins'in hak ettiğinden çok öte.
Ты уходишь из этой комнаты. - Куда мы идем?
Buradan çıkıyorsunuz.
Мадам, это не столовая в колледже, куда вы можете прийти попить чайку и посудачить о том, о сем с подружками.
Bayan, burayı okul kantininiz mi sandınız? Burası yeyip içeceğiniz, arkadaşlarınızla eğleneceğiniz bir yer mi?
Земля это то, куда я прилетел.
Hayır, sizin gezegenin durumu kötü.
Я думал, это будет куда труднее.
Daha zor olacağını sanıyordum.
Это значит, что у вас 45 часов на то, чтобы доехать из Нью-Йорка куда-то в Калифорнию.
Yani aşağı yukarı 45 saat içinde New York'tan California'daki bir yerlere gitmeniz gerekiyor.
Это куда, сюда?
Bunlar nereye takılıyor? Buraya mı?
Ќу так у мен € дл € теб € новости. Ќа этой земле есть люди куда грешнее, чем твои дед.
Sana bir şey söyleyeyim evlat.
А это, я боюсь, куда хуже.
Maalesef bu daha da beter.
Ах, Кипр, это великолепно, Я думаю это следующее место, куда я поеду.
Ah, Kıbrıs, orası müthiş. Sanırım ilk seferde oraya gideceğim.
Сразу впала в кому, и затем, где-то в этой... тьме, она ускользнула куда-то глубже.
Doğruca komaya girmiş..... sonra da o komadan başka bir karanlığa doğru kaymış. Daha derin bir karanlığa.
Уже завтра это станет куда сложнее.
Yarına kadar çok daha iyi olacak.
Нет, нет, это должно быть что-то куда более значительное.
Hayır, hayır, eminim ki bu bir fark yaratan birşey olmalı?
Это было бы куда более милосердным.
Öylesi daha merhametli olurdu.
Я хожу по нему куда мне угодно. Это моя память.
Mahzenin içinde istediğim yere gidebilirim.
Вижу, куда ты клонишь, но это больше по части Элвиса Мачато.
Ne kastettiğini anlıyorum ama bunlar daha çok Elvis Machado'nun alanı.
Это был последний раз, когда он вытаскивал их куда-либо.
Bir daha başka bir yere koyamadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]