English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Куда это она

Куда это она translate Turkish

122 parallel translation
Куда это она тебя так ведет?
- Nereye gidiyorsunuz? - Adamını görmeye.
Куда это она?
Nereye gidiyor bu?
А куда это она с машинкой?
Pekala, simdi o daktiloyla nereye gidiyor bu?
Куда это она?
O nereye gidiyor?
Куда это она собралась?
Neymiş bu ayrılma muhabbeti?
Куда это она?
- Nereye gidiyormuş yine?
- Куда это она?
- Nereye gidiyor?
Куда это она?
Ne cehenneme gidiyor?
Куда это она?
- Lili! Nerede o?
Куда это она поебашила?
- Jewel nereye gidiyor ki?
Куда это она нас приплела?
Bizi hangi işe bulaştırdı?
Куда это она?
Nereye gidiyor o?
Куда это она?
- Nereye gitti bu?
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
Но она выиграла это время и сбежала в Мемфис, а потом еще невесть куда.
Geçen ay, ben ta Memphis'e kadar yanlış izin peşinde gidip geri dönene kadar o yapacağını yapmış, soluğu çoktan burada almıştı.
- Куда ходила Мэри. Это там, где она умерла.
Orası Mary'nin gittiği yer.
Куда это она?
Nereye gidiyor?
Антуанетта! Куда, это она?
Antoinette!
Это странно. Куда она делась?
Sürpriz oldu, nereye gitti?
Куда бы она ни была направлена, это все равно замечательно.
Yanlış yönde olmasına rağmen yine de bir tutku.
Это демонстрация того, куда бы Америка ни шла, она устраивает большое представление из всего.
"Bu bir bakıma Amerika'nın gittiği her yerde yaptığı başlıca bir şov." "Herşey üzerine müthiş bir şov yapıyorlar."
Уверен, она скажет нам, что получим, куда нам надо пойти и взять это.
Eminim ne kazandığımızı ve nereden alacağımızı anlatıyordur.
- Куда она всё это тащит?
- Neden sebze meyve getiriyor?
Кес может сказать вам, куда идти, но теперь, когда она свободна, мы с ней улетаем из этой системы.
Kes size nereye gideceğinizi söyleyebilir, ama, şu anda serbest birisi olarak, bu sistemden birlikte ayrılacağız.
Разве это не наш долг следовать за истиной, куда бы она не привела?
Sonu nereye çıkarsa çıksın bu arayışın peşine düşmemiz gerekmez mi?
Сколько раз она перемещается и куда. Все это ты видишь по числам?
Odanın nereden başladığı, kaç hareket yaptığı ve nereye gideceğini gösteren bir harita gibi.
Не могу дождаться, когда смогу указать этой жирной корове куда она может засунуть свой график.
O serseme zaman çizelgesini nereye koyabileceğini söyleyeceğim.
Сколько этой штуке нужно, чтобы долететь туда, куда она направляется?
Bu şeyin gittiği yere varması ne kadar sürer?
- Куда это она?
Nereye gidiyor?
- Куда она должна пойти, и сколько времени это займет?
Nereye gitmesi gerekiyor ve ne kadar sürecek?
И с этой мыслью она рванет от тебя куда глаза глядят.
Ardındaki düşünce ise kızın bayır aşağı kaçmasına sebep olur.
Что это за дорога? Куда она ведёт?
Şuradaki yol nereye çıkıyor?
Куда это вы? Куда она направилась?
Yukarı çıkamazsınız.
Она сказала мне, что это место, куда Вы приходите когда должны подумать.
Düşünmeye ihtiyacın olduğunda buraya geldiğini söyledi.
Это же вот куда она едет. Адский Анджелес.
Cehennem şehrine.
Она хотела, чтобы я почувствовал, каково это когда не знаешь, куда бежать и что делать.
Bunu hissetmemi istiyor gidecek bir yerim olmamasının dönecek bir yerim olmamasının neye benzediğini.
- Эй, куда это она?
- Benimle bir içki alır mısınız?
Это до сих пор не говорит нам, куда она направляется.
Yine de bize nereye gittiğini söylemiyor.
И что же это за дорога? Куда она приведёт, если я всё это вижу?
Bu şeyleri görmeme sebep oluyorsa, o yol nereye çıkıyor peki?
Так вот она говорит что без него ей живется куда лучше, а она этого не знала. Так что для моей мамы это радость.
Ama yine de, onun yokluğunda çok daha iyi olduğunu söylüyor, ki bunu fark edememişti, iyi oldu.
Очевидно, что это она убила своего парня, но мы не знаем, куда она дела тело
Erkek arkadaşını öldürdüğü açık, ama cesedi ne yaptığını bilmiyoruz.
"А что она, приятель?" Куда это он пошел?
- Ona ne oldu ahbap? - Nereye gidiyor şimdi bu?
Ну, это куда лучше, чем когда она не подозревала о моем существовании.
Bu benim yaşıyor olduğumu bilmemesinden daha iyi.
Нет, это мы шокированы, и куда больше, чем она.
Evet, ama içimden bir his şu anda ondan biraz daha fazla korktuğumuzu söylüyor.
Вы не должны отвечать, если по вашему это будет слишком личным, но думаете, она бы пошла со мной куда-нибудь, если бы я попросил?
Özel olduğunu düşünürsen cevap vermeyebilirsin ama sence teklif etsem benimle çıkar mı?
Только нужно залить молоко... И всунуть это куда-то... Потом заливаешь молоко, а она делает остальное.
Sadece sütü kokuyorsun, tabii bu parçaları da takacaksın sonra sütü koy, gerisini o halleder.
И если он следовал ее инструкциям, то это значит... Наверное это значит что она хотела, чтобы нас обоих перевезли куда-то.
Annemin verdiği emirleri uyguluyorsa annem galiba bizim bir yere götürülmemizi istedi.
Ладно, тогда, может быть, если мы выясним - что это была за штуковина, то мы сможем понять, куда она делась.
Tamam, o zaman belki bu şeyin ne olduğunu bulabilirsek nereye gittiğini de bulabiliriz.
Но когда она это поймет и пойдет куда надо- - Лора Мозер приведет к Брайану Мозеру
Ama bunu fark edip doğru yöne saptığı zaman Laura Moser onu Brian Moser'a götürecek.
Это было умно даже для тебя, Не позволить ей сказать мне, куда она собирается идти
Nereye gittiğini söylemesini önlemek senin için bile fazla zekiceydi.
- это то самое место куда она падает.
- Oraya inecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]