Лучшая часть translate Turkish
249 parallel translation
Лучшая часть ссоры - это примирение.
Kavgaların en güzel yanı barışmaktır.
А теперь - лучшая часть.
Ve şimdi en iyi kısıma geldik, millet.
Убийственный. Если мы - его лучшая часть.
Katiller en değerli şeylerimizi bizden alıyorlar.
Это лучшая часть меня.
En güzel anlarımı yaşadım.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
Tohumların en iyi kısmı annenin bacak arasından kıçına kaçmış oradan da çarşafa damlayıp kahverengi bir leke bırakmış!
А лучшая часть - оно называется "Свободен от дома".
En iyi tarafı, adı Evsizlik.
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Bana soracak olursanız her yemeğin en güzel kısmıdır.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Siz Klingonlara göre belki başka yol yoktur, fakat cesaretin çoğu uyanıklıktır diye eski bir Ferengi deyişi vardır.
Я могу получить собственный корабль, выбрать собственную команду и самая лучшая часть : мне никогда не придется покидать этот сектор.
Kendi gemimi kullanacağım, kendi mürettebatımı seçebileceğim ve en iyisi bu sektörden ayrılmam gerekmeyecek.
Просто - ваша лучшая часть.
Sizin en iyi yönleriniz.
Звезда - это лучшая часть.
Yıldızı koymak işin en keyifli tarafı.
Это - его лучшая часть.
- Evet, en iyi tarafı.
Сейчас будет самая лучшая часть.
En iyi kısmı geliyor.
Это же лучшая часть серьёзных отношений.
İlişkilerin en güzel yanı budur.
Бандиты связали зверушек и бросили в горящем амбаре, а теперь - лучшая часть!
Tamam! Yanan ambarda haydutların yaratıkları bağlıdır ve şimdi de en iyi kısmı geliyor!
Это самая лучшая часть.
İşin en iyi tarafı da bu.
Я хочу знать, что лучшая часть моей жизни ещё впереди.
Gelecekte yaşayacağım güzel günler olduğunu bilmek istiyorum.
Лучшая часть.
İşte en güzel bölüm :
Это самая лучшая часть работьI. Я катаюсь бесплатно на бьIке.
Burada çalışmanın en iyi tarafı, boğa bedava.
Оно лучшая часть меня.
Kalemim benim en iyi tarafım.
Это...? Это не лучшая часть?
Hayır, bu iyi bölümü değil mi?
- Пола всегда говорила, что это лучшая часть её дня,... возможность собраться с мыслями. Поэтому она так и не переехала сюда.
Paula yolda geçen zamanın, gününün... en güzel kısmı olduğunu söylerdi.
- Гэбби, ты лучшая часть моего дня.
- Gabby, günümün en iyi kısmı sensin.
Но это лучшая часть.
- En iyi bölümdü!
Но лучшая часть всего этого : это так называемый лифтовой список.
Ama bunun en güzel kısmı, herkesin asansör listesinin nasıl olduğunu biliyor musun?
Лучшая часть моей жизни только начинается.
Hayatımın en iyi kısmı yeni başlıyor.
Я бы сказал, что это твоя лучшая часть.
Ya bu senin en iyi parçansa?
Лучшая часть клубники.
Çileğin en güzel yeri.
Кожа лучшая часть...
Deri en güzel kısmı...
А теперь - лучшая часть....
Ve işin en iyi tarafı da...
Это лучшая часть газеты.
Gazetelerin en hoş bölümü.
А я то думал, что лучшая часть газеты - это анекдоты.
Ben de gazetenin en hoş bölümünü karikatürler sanırdım.
Там самая лучшая часть - последние 20 минут.
En iyi kısmı zaten son 20 dakikası.
Но самая лучшая часть С-Ф, о, так мы называем Сан-Франциско, это люди.
Ama S.F.'in en iyi kısmı- - Oh, biz San Francisco'ya böyle deriz- - insanlardı.
Это лучшая часть работы, тебе не кажется?
İşin en güzel tarafı bu, değil mi?
Это лучшая часть в деле страха и запугивания, Ди.
Bu, korku ve gözdağı vermenin en iyi kısmı, Dee.
Это ты - настоящая! Пожалуй, это лучшая часть тебя
Daha çok senlik gibi.
Это лучшая часть. Встретимся через 20 минут.
20 dakika sonra buluşalım.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
Gizemlerin en güzel tarafı çözülmeleridir.
Да, это самая лучшая часть.
Evet, onlar en güzel bölümleri.
Я хочу сохранить воспоминания обо всем этом сюрреалистическом процессе, а на данный момент это лучшая часть истории.
Bu gerçek dışı deneyim için günlük tutuyorum. Şimdilik hikayenin en iyi bölümü.
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует ), и наконец лучшая часть!
Melody Zagat dergisi için otel eleştirmenliği yapıyor, yeşil gözleri, sevenler için mükemmel ayakları var. İşte en iyi tarafı!
Сейчас лучшая часть моего дня и я не хочу, чтобы ты его испортил.
Bu günümün en güzel yanı ve bunu berbat etmeni istemiyorum.
Что же, это самая лучшая часть.
İşte en iyi kısmı da burası. Çocuksuz bir gay çift aldı.
Баранья голова даже не самая лучшая часть кабана.
Kelle domuzun en iyi parçası değildir ki.
Это лучшая часть.
En leziz yeridir.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
Evliliğinizi bozmak gibi bir planım kesinlikle yok.
- Лучшая часть фильма -...
- Sonuydu.
Всю свою жизнь, Джоуи, я считал, что ты лучшая ее часть.
... bu yüzden bu gece beni uzaklaştırmana izin vermeyeceğim. Hayatım boyunca yörüngeme giren en güzel şey sendin Joey.
- Это лучшая чёртова часть!
En iyi kısmı orası.
Это лучшая его часть.
En iyi kısmı geliyor.
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть меня хочет 17
часть семьи 44
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть меня хочет 17
часть семьи 44
часть команды 22
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26