English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне больно

Мне больно translate Turkish

2,412 parallel translation
Просто как-то, мне больно, понимаете.
Yani, bilirsin, bu sanki, acıtıyor yani.
Мне больно видеть её такой, ясно?
Onu böyle görmek beni incitiyor tamam mı?
Моя сестра только что скончалась. Сестра, которая меня вырастила, поэтому мне больно вдвойне.
Kız kardeşim ölmüş, bir kız kardeş tarafından büyütüldüm, bu yüzden daha olgun biriyim.
Мне больно!
Benim hatam!
Не делайте мне больно!
Bana zarar verme!
Пожалуйста, не делайте мне больно!
Lütfen zarar verme bana.
Ты делаешь мне больно!
- Canımı acıtıyorsun!
А мне больно.
Benim de ağrım var.
Ты делаешь мне больно.
Bana acı çektiriyorsun.
Пап, мне больно!
Bu canımı yakıyor!
- Мне больно.
- Lena, yardım et. - Canım acıyor.
Мне больно!
- Canım yanıyor.
- Послушай, Ванесса, мне больно так поступать.
- Bak, Vanessa, bunu yapmak bana acı veriyor.
Я сказал, что люблю тебя настолько, что мне больно.
Seni o kadar çok seviyorum ki canım yanıyor dedim.
Мне больно тебя любить.
Seni sevmek canımı yakıyor.
Мне больно!
Canımı acıtıyorsun.
- Мне больно!
- Canımı çok yakıyorsun!
Мне больно сообщать эту новость.
Sana bunu söylemek bana acı veriyor.
- Сделай мне больно.
- Acı ver bana.
Сделай мне больно, пожалуйста.
Acı ver bana, lütfen.
- Мне больно!
- Oh, acıyor!
Мне больно смотреть на это самовнушение.
Eskiden bu rahatlık duygusu için can atardım.
- Ты делаешь мне больно!
- Canımı yakıyorsun!
Ты всегда знаешь, как сделать мне больно.
Kalbimi nasıl kıracağını her zaman iyi biliyorsun.
Мне больно.
Canımı yakıyorsun.
Ты делаешь мне больно, Джоанни.
Beni üzüyorsun, Joannie.
Мне больно!
Canımı acıtıyorsun!
Алан, мне больно.
Alan, acıttı bu be.
- Мне больно.
- Canımı acıtıyorsun.
А! Ты делаешь мне больно.
Canımı yakıyorsun.
Елена, мне больно, Елена!
Elena, acımaya başladı Elena.
Всякий раз, когда мне больно...
Ne zaman zarar görsem...
Каждый раз, когда мне больно, она чувствует боль.
Ne zaman yaralansam, acıyı o da çekiyor.
И мне так больно.
Ve çok acı çekiyorum.
Знаю, что тебе было больно. Мне тоже.
Canının yandığını biliyorum, ama benimki de yandı.
Мне самому больно от того, что я делаю с тобой, правда.
Bunu sana yapmak bana gerçekten acı veriyor.
Мне очень больно.
Büyük acı içindeyim.
- Эммет, ему больно. - Лена, помоги мне.
- Emmet, ona zara veriyorsun, dinle.
Я люблю тебя так сильно, что мне больно.
- Owen, lütfen soruya cevap ver.
Я переспал с ней, потому что мне было больно.
İncindiğim için biriyle yattım.
Я бы с радостью ушла отсюда и никогда не возвращалась. Мне горько и больно всегда, когда я вижу тебя.
Buradan gidip bir daha arkama bakmamayı çok isterdim ama şu an hiç görmediğim kadar perişan bir hâldesin.
Он сделал мне очень больно
Bana çok kötü bir şey yaptı.
Мне было больно!
Bununla devam etmek zorundayım.
- Знаете, мне тоже больно.
- Biliyor musun, ben de acı çekiyorum.
Утя путя, утя путеньки. Ты делаешь мне больно.
Canımı yakıyorsun.
Как трусливо. больно-то будет только мне и Чжуну.
Korkak. Haklı bile olsanız bundan yaralanan Joon ve ben olacağız.
Обещаешь сохранить его? Если я спрошу завтра, у тебя ли он, и ты ответишь "нет", мне будет очень больно.
Bunu saklayacağına söz ver eğer yarın sorduğumda saklamıyor olursan gerçekten kalbim kırılır.
Сын, мне правда больно слышать, что столько лет ты держал в себе всю эту боль.
Evlat, bu acıyı uzun zamandır içinde taşıdığını duymak beni gerçekten yaraladı.
Парни, мне очень больно.
Çocuklar, canım cidden yanıyor.
- Мне так больно.
- Ama çok canım yanıyor.
Мне не больно, мам.
Acıtmıyor anne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]