English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне идёт

Мне идёт translate Turkish

620 parallel translation
А она мне идёт. - Сейчас примерю.
Kabarık etek yakışır bana.
Все сказали, что она мне идёт.
Herkes çok yakıştığını söylemişti.
Мне идёт?
Tamam?
- Ага. Мне идёт?
Yakışmış mı?
Он идёт ко мне?
Buraya mı geliyor?
Мне идет?
Yakıştı, değil mi?
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Bayanlar baylar, ayağa kalkmak için tereddüt ettiğimden dolayı özür dilerim.. .. ama başkanın konuşmacıdan söz ederken kullandığı.. .. övgü dolu ifadeleri dinlerken..
Мне он не идет.
Evet ama bana uygun değil.
Ой, это так идет мне.
Ne kadar iyisiniz.
Он тебе очень идет, гораздо больше, чем мне.
Senin üstünde benden çok daha iyi duruyor.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Bütün şehirde sert bir şekilde eleştiriliyorum.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Başlarda beni kastettiğini anlayamadığını söyledin.
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал.
ama kocamın hayatı sözkonusu olduğundan susmayacağım... Bana bunca yaptıklarından sonra bile.
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
Herhangi bir serseri istemiyorum. Senin gibi birini istiyorum. Tamamen güvenebileceğim birini.
Во-первых, если он сегодня идет с вами, обо мне можете забыть.
Ama bu herif bu iş de varsa, beni unutun!
Но мне это не идет.
Bana olmadı gibi geldi.
- Но мне это не идёт.
- Bana yakışmaz ki.
- Мне кажется, ему больше идёт "Джордж".
Ne? Bana daha çok George gibi gözüküyor.
Она мне не идёт.
Bana gitmez.
Нет, по мне, так пусть идёт.
Sadece hafıfçe bir çıtlattım.
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Ve o bahçeye girdiğinde... ben de, beşliği almaya, eve girdim... ve arkamı döndüm ki üstüme atılmıştı bile.
- Мне не идет?
- Bu, bana yakışmamış mı yani?
Я хочу Давида, хочу слышать его смех, видеть, как он идет ко мне.
İstediğim David. Güldüğünü, yürüdüğünü görmek istiyorum.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
Beni yanlış anladın. Ben sadece kendimi memnun edecek seçimlerde bulunmam. Maneviyatıma iyi gelecek şeyleri seçerim.
Да, мне кажется, тебе очень идет.
Bence çok hoş olmuş.
Да, мне казалось, к платью идёт.
Kıyafetle iyi gittiğini düşünmüştüm.
Я знаю, что синий мне идет, но хочется перемен.
Mavinin bana yakıştığının farkındayım, ama istemiyorum. Yeşili alın.
- Тогда возьмите зеленый. - Он мне не идет.
O da bana yakışmıyor.
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку. Все идет мне на счет.
Ne diyeceğini biliyorum ama söyleme çünkü bu içkileri ödemiyorum hepsi hesaba yazılıyor.
Речь идёт не обо мне.
Burada benden bahsetmiyoruz.
Когда человек идет на подобную игру, он приносит с собой деньги! - Откуда мне знать что ты там выкинешь?
Böyle bir oyuna gelirken paranı da getireceksin!
Позволь мне позаботиться об этом, идёт?
Sen bana bırak, tamam mı?
Но это не значит, что спортивный костюм мне не идёт.
O eşofmanı giyince iyi görünmediğim manasına gelmez bu.
Я нахожу, что она мне идет.
Yakıştığını düşündüm.
В припеве, когда идёт до, соль, ми, ре, ре, на "ре" все должны снизить тон и отдать инициативу мне.
Başında... Başında! "do-sol-mi-re-re" denen yerde.
Мне идет?
Nasıl oldu?
Когда я лежу у открытого окошка, и идёт дождь, я вижу белые чулочки, прыгающие через лужи... Чёрт возьми, Войцек, мне тоже хочется любви!
Yağmur kestikten sonra penceremden bakınca ve şu beyaz çoraplıları ortalıkta fink atarken görünce lanet olsun, Woyzeck,... içim bir hoş oluyor.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
İnsanlar beni hasta ediyor. Bundan hoşlanmıyorum.
Мне правда идет?
Bu bana yakıştı mı sahi?
- Но он мне идет, верно?
- Öyle olduğu anlaşılıyor, değil mi?
Он сказал, что королевская жизнь не идет мне на пользу.
Söylediği şey bir kral için çok fazlaydı.
Я купил ее здесь в Риме. Милая, нет? Мне идет!
Buradan Roma'dan aldım, nasıl yakışmış mı?
- Мне что теперь в тюрьму загреметь из-за этого белого хмыря, который не видит куда идёт!
Bir kıçıkırık yüzünden hapse giremem.
- Мне не холодно - идет туман после захода солнца
- Üşümüyorum. - Güneş çıkınca nemleniyor.
Хорошо! Не подскажете мне, этот автобус идет до Картагены?
Bana söyleyebilir misiniz, bu otobüs Cartagena'ya mı gidiyor?
- Но они мне сказали, что этот автобус идет туда.
- Ama bana dediler ki bu otobüs. - Sana bunu kim söyledi?
- Деревенский воздух... идет мне на пользу
- Kır havası bana yarıyor.
Прасто мне кажется, быдто оно идет следом за девочками.
Kızların peşinden gitmiş gibi görünüyor.
И ты не можешь мне сказать, что ты не понимаешь о чем идет речь.
İnsan bu kadar da kendi dünyasında olamaz!
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Bak, konu sen ya da ben değil.
К тому же зеленый мне не идет.
Hem yeşil bana yakışmıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]