Мне из translate Turkish
12,529 parallel translation
И мне из-за этого плохо.
Şimdi ben kendimi iyi hissetmiyorum.
Короче, племянничек, ты вернёшь мне каждый цент из этих денег.
Sonuç olarak, bana paramı geri vereceksin yeğenim, her sentini.
Не надо из этого делать невесть что. Мне вот плевать.
Önemsememiz gerekmiyor, ben önemsemiyorum!
Как по мне, честь человека из народа не менее, чем его народ.
Bana kalırsa halkın adamı sadece halkı kadar büyüktür.
Позволите ли вы мне вывести вас из мира теней?
Size gölgelerin dünyasından çıkış yolunu göstermeme izin verir miydiniz?
Верь мне, когда я говорю что лучшая вещь для себя и для миссии, это починить Вейврайдер здесь в 2046, затем вернуться в ваше время и убедиться, что ничто из этого не произойдет.
Güvenin bana hem kendiniz hem de bu görev için yapabileceğiniz en iyi şey 2046'da Dalgagüdücü'yü tamir edip kendi zamanlarınıza dönmek ve bunların gerçekleşmemesinden emin olmanızdır.
Давайте попробуем найти правду. Если Вы хотите, чтобы я Вас вытащила из дерьма и Вы не попали в тюрьму, то впредь мне больше не лгите.
Öğrenmek istiyorsanız hapse girmeden bu işten sıyrılmak istiyorsanız bir daha bana yalan söylemeyin.
И она сказала мне, что из-за своей хвори не передала мне посох в первую ночь.
Bana hastalığından dolayı ilk gecede meşenin el değiştirmesinden korktuğunu söyledi.
Чтобы выбраться из этого ада, мне нужно встретиться с братом, так что я иду прямо к нему.
Bu cehennemden çıkmak için kardeşimi görmem gerek bu yüzden direk ona gideceğim.
Ты из всех людей предлагаешь мне урок сдержанности?
Beni engelleyerek mi bana ders vereceksin?
Я знаю, ты думаешь, что помогаешь, но всё, что ты делаешь, выводит ее из себя, и это последнее, что что ей нужно, поверь мне.
Yardım ettiğini sandığını biliyorum ama yaptığın tek şey onu kızdırmak ve bu onun ihtiyacı olan son şey.
Но правда в том, что мой муж умер из-за любви ко мне...
Ama gerçek şu ki, kocam öldü çünkü beni sevdi.
Ты завербовала ведьму из моего города и даже не сказала мне.
Benim şehrimden bir cadı alıyorsun, ve bana söylemiyorsun bile.
Мне больно из-за того, что Хоуп расстроена, так что я добавлю это к своему длинному списку жалоб Мне подсчитать?
Hope'un keyfinin kaçması bana acı veriyor, o zaman onu da çetelesini tuttuğum şikâyet listesine ekleyeyim, olur mu?
Слушай, он не сказал мне что он уезжает из города, но я знаю что он закончил следующую главу его книги, и я предполагаю он скорректировал страницы перед тем как отправить моему босу.
Bak, bana sehir disina çikacagini söylememisti ama kitabinin siradaki bölümünü bitirdigini biliyorum ve o sayfalari patronuma göndermeden önce benim incelemem gerekiyor.
Я просто надеялась что ты скажешь мне... что все эти сообщения пришли из Рэдли.
Bana, tüm bu maillerin Radley'den geldigini söylemeni umuyordum.
Почему ты не сказала мне об этом когда вернулась домой из этой поездки?
Geziden geldiğinde neden bana bundan bahsetmedin?
Если кто-то из вас, ребята, подарил мне что-то вроде игрушки, вам конец.
Eğer bana oyuncak falan aldıysanız sizi öldürürüm.
Мои бухгалтеры говорят мне, как тратить деньги "И если я пойму, что мне делать" "хотя бы с одним из тех динозавров"
Muhasebecilerim para harcamamı söylüyor ben de bu küçük dinozorlarla bir şey yapabilirsem hem muhasebecileri memnun ederim hem de kasaba biraz vergi kazancı elde eder.
Это из-за тебя мне пришлось так поступить.
Yaptığım şeyi, bunu yapmamı gerekli kıldığın için yaptım.
Хорошая история. Напишешь мне письмо. Из тюрьмы.
Güzel hikâye, hapishaneden mektupla anlatırsın.
Но когда я выступил против Дарка из-за этого, он сказал мне, что если я не буду делать всё, что он просит, всё, что он велит мне делать... Он убьёт тебя.
Sonra bu konuda Darhk ile yüzleştim ve bana ilettiği her talebi yerine getirmezsem seni öldüreceğini söyledi.
Мне приходится иногда выдавливать из тебя твои чувства, как... как фисташку.
Konuşman için seni zorlamam gerekiyor....... antep fıstığı açar gibi.
Мне нужны техданные чипа, или твои друзья претворят в жизнь мои любимые сцены из "Моей девочки".
Mikroçipin verilerini istiyorum yoksa arkadaşın, My Girl filminin en sevdiğim sahnesini canlandırır.
Что ещё мне надо взять для неё, когда она вылезет из этой, как её, Ямы Лазаря?
- Lazarus Çukuru denen şeyden çıktığında onun için başka neler getirmem gerek diyorum.
Мне нравится арахисовое масло из мусорки и я ношу значок "Я проголосовал" ещё полторы недели после выборов. " Ням-ням-ням-ням-ням-ням-ням-ням-ням-ням-ням!
"Ve'oy kullandım'etiketini bir buçuk hafta boyunca takarım."
Да, Брайан полный муд @ к, все это знают, но сдается мне, мы упускаем из виду что Бонни та еще шлюха, которая постоянно намекает что она не прочь
- Brian tam bir şerefsiz. Bunu hepimiz biliyoruz. Ama bence bir noktayı gözden kaçırıyoruz.
Знаешь, мне было обидно, что ты ушёл из "Вест-7".
Batı 7'den ayrıldığında çok kızmıştım.
Скептику во мне трудно поверить, что всё это из-за убийства парочки сумасшедших из прошлого.
Benim gibi şüpheci birinin, bu olanların birkaç delinin geçmişte işledikleri saçma cinayetlerin sonucu olduğuna inanmamı beklemiyorsun herhalde.
На самом деле, я смог вспомнить кое-что из того, что ты сказала мне, когда я чуть не умер.
Hatta ben az daha ölürken bana söylediğin şeyleri de hatırladım biraz.
У меня новая информация из ОБНУ... дали мне имя кое-кого из их списка.
YTÖE'de yeni bir muhbirim var. Listelerinde ki bazı kişilerin isimlerini verdi.
Мне было совестно из-за того, что разбил машину твоего отца.
Babanın arabasını mahvettiğim için üzgünüm.
Обещай мне, что выберешься из этого города.
Bu kasabadan çıkacağına söz ver.
И эти слёзы не из-за того мне ужасен этот ебучий аборт или что я испытываю смешанные чувства.
Göz yaşlarım da kürtaj yaptıracağım için üzgün olduğumdan ya da duygularım karışık olduğundan değil.
Спой мне хоть кусочек из той песни.
Şu şarkıyı biraz söylesene.
Его бухгалтер показал ему расчеты, из которых следовало, что для него будет дешевле оставить себе Джоуи, чем платить алименты мне и на ребёнка.
Muhasebecisi, Joey için nafaka ödemektense velayetini alırsa daha ucuza mal olacağını söyledi.
Не говори мне что это из-за внезапного нашествия крыс.
Hadi canım, yoksa aniden ortaya çıkan bir fare sorunu yüzünden mi?
Ну, вообще-то, она не хочет показывать мне ни одно из них.
Aslında videolarını izlememe izin vermiyor.
Святой Отец, поверьте мне, политическая осведомленность - одно из основных волнений Секратаря Святого Престола.
Kutsal Babamız, inanın bana, siyasi farkındalık Devlet Sekreteri için içgüdüsel bir duygudur.
И не только из-за его чувств ко мне.
Bana karşı olan düşüncüleri değil sadece.
Я перестану гонять, когда мне перестанут приходить счета из больницы.
Hastane masrafları bitince yarışmayı bırakacağım.
Нет, но я не думаю, что мне нужно возвращаться в квартиру, чтобы забрать что-то из этого старья
Evet ama daireye gerip dönüp o eski hurdaları almak istediğimi sanmıyorum.
Мне лишь нужно выбраться из этой передряги, чтобы продолжить процесс.
Ancak eğer yoluma devam edeceksem bu badireden kurtulmam gerekiyor.
Все виды дьяволов вылазят из своих щелей, чтобы нанести удар по мне.
Türlü türlü şeytanlar beni vurmak için deliklerinden çıkıyorlar.
С оружием в руках Авроры... Мне интересно кого из нас она захочет убить первым.
Silah Aurora'nın ellerindeyken ilk hangimizi öldürür merak ediyorum.
Мы думали о создании небольшого информационного комитета, и было бы здорово, если кто-то из полиции смог бы помочь мне не облажаться.
Ufak bir sosyal yardım komitesi oluşturmayı düşünüyorduk. Emniyet görevlilerinden birisi yardım etse de işleri batırmasam çok iyi olur.
Мне было скучно, я взял косячок у одного из ассистентов.
Ben sıkıldım, bu yüzden asistanın birinden aldım.
Мне так жаль, что из-за моей безумной жизни ты был в опасности.
Bu berbat hayatım seni tehlikeye attığı için özür dilerim.
Последнее, что мне нужно, это чтобы ты вернулся через две недели, спрашивая что случилось, и обвиняя одного из наших людей за твои ошибки.
İhtiyacımız olan son şey, iki hafta sonra buraya gelip neler olduğunu sorup kendi hataların için bizi suçlaman.
Что же, скажи мне тогда, легендарный Джейс Вэйланд, из-за чего все это?
Neden efsane Jace Wayland bize ne olduğunu söylemiyor?
Из-за твоих чувств ко мне!
Senin hislerinle de.
мне известно 161
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606