English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне интересно

Мне интересно translate Turkish

3,310 parallel translation
Мне интересно почему.
- Niyesini merak ettim.
Ну, у него всегда была эпилепсия, так что мне интересно если это связанно с его возвращением.
Her zaman sarası vardı bu yüzden bunun dönüşüyle ilgisi var mı diye merak ediyorum.
Предали свою страну? Мне интересно.
Aynı kodlama yöntemiyle şifrelenmiş...
На самом деле, мне интересно долго ли еще, по вашему мнению, будут продолжаться наши встречи.
Aslında bu seansların ne kadar daha gerekli olacağını merak ediyordum.
Мне интересно, что произошло.
- Acaba ne oldu?
Мне интересно, сможешь ли ты дать мне то, чего я действительно хочу.
Gerçekten istediğim şeyi gerçekleştirebilir misin, merak ediyorum.
Хотя иногда мне интересно, может, они меня ловят только для предлога, чтобы побыть рядом?
Daireler çizip durmalarını seviyorum. Yine de bazen merak ediyorum acaba yakın olmak için mi beni kovalamayı bahane ediyorlar?
А теперь мне интересно, почему я тут.
İşte şimdi, neden burada olduğumu merak etmeye başladım.
- Теперь мне интересно на кого я подписан.
- Kimi takip ediyordum o zaman ben?
Мне интересно, что они должны были чувствовать, после того, как он пообещал бросить жену и пропал.
Karısını onlar için terk edeceğini söyledikten sonra ne hissettiler acaba?
Ты сказал что наш отец уничтожил нас и мне интересно, что если его отец уничтожил его?
Babamızın bizi mahvettiğini söyledin ya merak ettim de acaba babamızı da dedemiz mi mahvetti?
Знаете, мне интересно, почему дайвинг не олимпийский вид спорта, наверное потому, что сложно оценивать кто лучший.
Hep scubanın neden bir olimpiyat sporu olmadığını merak ederdim, ama sanırım kimin daha iyi olduğunu saptamanın zorluğu yüzünden.
Мне интересно, где это.
Nerede olduğunu merak ettim.
Но мне интересно.
Ama merak ediyorum.
Мне интересно.
Bu olay ilgimi çekti.
Мне интересно, Томас, задумывались ли вы о том, что Хелена, будучи копией клона, способного к деторождению, тоже может...
Tomas, acaba hiç şu gerçeği düşündün mü Helena, doğurgan olan klonun ikiz kardeşi ve belki o da...
Мне интересно, есть ли у вас в ангаре кукурузник, который мог бы пролететь с баннером.
Merak ettiğim şey, tanıtım uçağı kiralayıp kiralamadığınız.
* Но мне интересно, что произойдет если ты *
# Ama merak ediyorum acaba ne olurdu #
Мне интересно, как там беседы?
Görüşmelerin nasıl gittiğini merak ediyordum.
Мне не очень понравился поворот про Булавкоголового в космосе, но все равно было интересно.
Uzaydaki mankafa hayal kırıklığı yaratmıştı ama yine de iyidir.
Мне также интересно то, что он встречался с ведьмой, а значит он знает шабаш ведьм.
Ayrıca eskiden bir cadıyla çıkmış olmasını ve Fransız Bölgesi cadılarını iyi tanımasını da seviyorum.
Мне было интересно, если бы я могла остаться здесь... может всего на пару ночей.
Birkaç gece filan burada kalabilir miyim?
Потому что мне очень интересно.
Çünkü ben bunu çok merak ediyorum.
И почему мне будет не интересно планировать свадьбу Джулс?
Peki ben neden Jules'un düğününü planlamada bulunmak istemeyeyim?
Если бы вы могли... уделить мне секундочку времени, um... мне просто интересно, в свете того, как хорошо мы сработали вместе в хирургии после вашего ранения, не могли бы вы пересмотреть рекомендацию для меня.
Eğer biraz... Eğer bana biraz vakit ayırabilirseniz. Ben sadece siz vurulduktan sonra yaptığımız ameliyatta beraber ne kadar iyi olduğumuz göz önüne alınırsa benim için tavsiye mektubu yazmayı tekrar düşünür müsünüz diye merak etmiştim.
Может я не вовремя, но мне было интересно...
Bunun için uygun bir zaman olmayabilir ama merak ediyordum da...
Мне было интересно, через какое время это всплывет.
O konuyu açmanın ne kadar süreceğini merak ediyordum.
Знаешь... Мне всегда было интересно.
Biliyor musun hep bir şeyi merak etmişimdir.
Мне больше интересно что у него в сумке.
Beni daha çok endişelendiren çantada ne olduğu.
Мне всегда было интересно как это иметь двух старших братьев.... которых я ненавижу.
Hep merak etmişimdir bu iki ağabeyi var nasıl olurdu... ben nefret.
Я смотрю ты сидишь тут с двумя рыжими, и мне стало интересно что происходит?
Seni buradaki iki kızılla otururken gördüm ve merak ettim "burada ne oluyor" diye.
Мне просто было интересно, могли бы мы... поторговать.
Merak ediyordum da acaba biz bir takas yapabilir miyiz?
Но мне было бы очень интересно... узнать ваш номер.
Ah, şey, ama ben acaba... numaranı alabilir miyim diye merak ediyordum. Ah.
- и мне стало интересно...
Ah. Ah, hayır. Ah, hayır, hayır, hayır.
Мне кое-что интересно.
Bir şeyi merak ediyorum.
Мне это так же интересно, как и вам.
Ben de senin kadar merakla bekliyorum.
Мне не так интересно.
- Daha fazlasıyla ilgilenmiyorum.
Хотя эти детали и не интересны нашему хозяину. Ой, мне очень интересно.
Tabii bu detaylar dostlarımız için önemsiz.
Неофициально, мне очень интересно что происходит за закрытыми дверями...
Gayri resmi olarak ise, o kapıların ardında neler dönüp bittiğiyle çok ilgileniyorum. Hem de çok.
Мне это не интересно.
İlgilenmiyorum.
Потому что мне всегда было интересно.
Çünkü her zaman merak etmişimdir.
Мне просто интересно, как мы уложимся со всеми этими празднествами в один короткий месяц.
Sadece bu kadar şeyi bir ayda nasıl halledeceğiz onu düşünüyorum.
Мне просто интересно, если я получу свой ​ ​ денежный эквивалент.
Sadece paramın karşılığını alıyor muyum diye merak ediyorum.
Ну, мне было интересно, какова политика по отношению к стажерам, которые делятся своими силами с людьми в обычном мире.
Birimden birinin, güçlerinin varlığını dışarıdan birisiyle paylaşırsa ne olur merak ediyordum.
Нет, мне просто интересно, зачем она так вырядилась для дня открытых дверей в школе?
Bir veli toplantısı için neden bu kadar süslenmiş diyorum yani.
Мне просто интересно, подумаете вы об этом, или вы уже об этом подумали.
Bunu bilip bilmediğini merak ettim.
Мне больше это не интересно, но...
Tüm o şeylerle işim olmaz artık ama...
Мне просто интересно сколько это стоит?
Sadece bana kaça patlayacağını merak etmiştim.
Спасибо, но мне действительно не интересно.
Ne- -
Мне было интересно, могу ли я взять кое-какой реквизит из театрального кружка на эти выходные в дом престарелых.
Bu hafta huzurevine yanımda tiyatro kulübünden birkaç sahne görevlisi götürmem mümkün mü diye soracaktım?
Знаешь, мне кое-что было интересно... тем утром, в мотеле, когда ты был несколько не в себе... это было потому... то есть, ты правда пошел заправлять машину, или попытался сбежать, пока Лина и Стеф не приехали?
Bir süredir merak ettiğim bir şey var. Moteldeki ertesi sabah hani şu çıldırdığın yer... Yani gerçekten benzin mi almaya mı gidiyordun..... yoksa kaçmaya mı çalışıyordun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]