English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне кажется что

Мне кажется что translate Turkish

6,955 parallel translation
Знаете, мне кажется что у Холмса и Ватсона такой проблемы не было.
Holmes'la Watson'ın böyle bir sorunu olmazdı bence.
Признаться, мне кажется, что нет ничего проще.
Çünkü bana kalırsa dünyanın en kolay şeyi olacak.
Знаешь, что мне кажется действительно трогательным, Сэмми?
Neyi çok dokunaklı buluyorum, biliyor musun Sammi?
Мне кажется, что Скотт был отцом Тома.
Bana göre Tom'un babası Scott'dı.
Может я что-то упускаю, но мне кажется, что все это указывает на Трента.
Kaçırdığım bir nokta olabilir ama bütün oklar Trent'i gösteriyor gibi.
Нет, но мне кажется, я нашёл кое-что лучше.
Hayır ama sanırım daha iyi bir şey buldum.
- Просто, каждый раз, когда в Техасе или Флориде убивают кого-то мне всерьез кажется, что это отбрасывает назад эволюцию человечества.
Devam et. Texas veya Florida'da her idam cezası gerçekleştiğinde insanlığın gelişimine bir darbe daha vuruluyor.
Потому что мне кажется всё было организовано. И.... одна из девочек говорила, что их начальником был коп.
Bana göre organize bir işti ve kızlardan biri başlarındaki kişinin bir polis olduğunu söylemişti.
Просто мне кажется, что раньше я никогда не пробовал мартини-эспрессо.
Bugüne kadar hiç espresso martini içtiğimi sanmıyorum.
Спустя 3 месяца... это не так просто... но мне кажется, что это он.
Üç ay sonra biraz karmaşık ama, Bugün de yine aynı izlenime sahibim.
Мне кажется странным, что такая девушка таскается за парнем для свидания.
Senin gibi bir kızın randevu için buralara kadar gelmesi bana garip geldi.
Мне кажется, что он может быть довольно вменяемым.
Akıl sağlığının oldukça yerinde olduğunu düşünüyorum.
Мне кажется, она собирается сделать что-то плохое.
Sanırım kötü bir şey yapacak.
Сир, если вы дозволите сказать, мне кажется, что Её Величество королева уже встречалась с нашим гостем раньше.
Efendim, küstahlık etmek gibi olmasın da inanıyorum ki kraliçem ziyaretçimizle daha önce tanışmış olmalılar.
Просто мне кажется, что всё наше время мы проводим расследуя дела.
Hayır. Ben sadece tüm zamanımızı davalarla harcadığımızı düşünüyorum.
Но мне кажется, что это как раз то, что чувствовала мама Джейми Оуэна.
Ama Jamie Owen'ın annesinin nasıl hissettiğini tahmin edebiliyorum.
Мне кажется, что я должен оставить его себе.
Sanki bu bende kalmalıymış gibi hissediyorum.
Ну, мне кажется, Эмили есть что сказать на это.
Emily'e söz hakkı doğduğunu hissediyorum.
Порой мне кажется, что у президента... только иллюзия выбора.
Bazen başkanlığın seçim ilüzyonu olduğunu düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что Мартин любил свои теоремы и эксперименты больше, чем меня.
Bazen Martin'in, teoremlerini ve deneylerini benden daha çok sevdiğini düşünüyorum.
Мне кажется, что ты не хочешь быть со мной и не хочешь, чтобы я встречался с кем-то ещё.
Çünkü şu anda sanki ne benimle olmayı istiyorsun ne de bir başkasının benimle olmasını istiyormuşsun gibi görünüyorsun.
Мне кажется, что у меня вот-вот сложится с весьма особенным человеком.
Daha özel biriyle ilişkimin olacağına dair içime bir his doğuyor.
Давай, надо это надеть и идти в красильный цех, потому что мне кажется, там и творится самое главное.
Hadi. Şunları giyip boyama odasına girmemiz lazım çünkü tahminimce olaylar burada yaşanıyor.
- Теперь мне кажется, что меня допрашивают!
- Sorgulanıyormuşum gibi hissediyorsun.
И кстати, мне кажется, что ты ошибаешься.
Bu arada, hatalı olduğunu düşünüyorum.
И еще мне кажется, что ты ошибаешься насчет закона.
Bence hukuk hakkında yanılıyorsun.
Просто мне кажется, что все это тест.
Bunların hepsi birer testmiş gibi geliyor.
Но у меня такой вопрос : если действительно существует человек с описанными способностями, кто-то кто может заставить, кого-то угодно, где угодно, сделать то, что ему угодно... мне кажется, что оскорблять его опасно.
Ama sorum şu, bahsettiğin yeteneklere sahip bir adam varsa her yerdeki, herkese istediği şeyi yaptırabilen birine hakaret etmek son derece tehlikeli bir şey gibi geliyor bana.
Кажется мне пора привыкать к тому, что ты меня постоянно бросаешь.
Beni bırakıp gitmene artık alışmam gerek galiba.
Мне всё ещё кажется, что Дьявол держит меня.
ve hala Şeytan'ın beni avucunda sımsıkı tutuğunu hissediyorum.
Мне кажется, что на улице в те годы играли в основном их приемные дети, или их друзья.
Tahminimce yıllar boyu sokaklarda oynayan çocuklar onların baktıkları çocuklar ve onların arkadaşlarıydı.
А мне кажется, что она совсем рядом.
İçimden bir ses yakında olduğunu söylüyor.
Мне кажется, он хочет нам навредить за что-то, что случилось в школе, и я хочу выяснить, что это было.
Geçmişte olan bir şey yüzünden, bize zarar vermek istiyor,... ve ben sadece bunun ne olduğunu anlamaya çalışıyoum.
Иногда мне кажется, что свой кусочек счастья мне уже достался, и теперь меня ждёт сплошная рутина.
Bazen küçük bir mutluluk elde ettim ve bununla yetinmek zorundayım gibi geliyor. Bundan sonra, hayatım tekdüze olacak.
Иногда мне кажется, что ты меня ненавидишь.
Bazen benden nefret ettiğini düşünüyorum Luke.
Я знаю, что нам надо ехать, но мне кажется, мне нужно в больницу.
Biliyorum devam etmemiz gerek ama hastaneye gitmem gerek dostum.
Иногда мне кажется, что она понимает меня лучше тебя.
Bazen onun beni senden daha iyi anladığını düşünüyorum.
Не подумайте, что я неблагодарен, сэр, но мне кажется, время нашего сотрудничества прошло.
Beni nankör olarak düşünmeyin efendim fakat işbirliğimizin nihayete erdiğini düşünüyorum.
Мне кажется, я умудрился запороть наш единственный шанс и теперь я не знаю что делать дальше.
Tek şansımızı mahvetmiş olabilirim. Şimdi de ne yapacağımı bilmiyorum.
Тебе повезло, что он всего лишь избил тебя, но мне кажется, ты меня выдернул из дома не из-за этого.
seni sadece dövdüğü için şanlısın, ama sanırım sen beni bu gece çocuklarımdan bu sebeb'ten dolayı ayırmadın.
Хэнк, мне кажется, это лучшие из тех, что есть.
Hank, sanırım bu ellerindeki en iyi şey.
Кросби спас меня в тот момент. И теперь мне кажется, что я должен помочь брату.
Aynı zaman beni Crosby kurtardı ve şimdi kardeşimin yanında olmalıymışım gibi hissediyorum.
То есть, мне правда кажется, что он обосрался.
Bence gerçekten altına sıçıyor.
— Просто впервые... после расставания с Мэгги... мне кажется, что я её забыл.
Ayrıldığımızdan beri ilk kez böyle hissediyorum. Artık Maggie'yi unuttum.
Это только мне кажется, что Джош — третий лишний?
Bana mı öyle geliyor yoksa Josh fazlalık gibi mi duruyor? Bu çiftlerin işi.
Ведь когда между людьми такая связь, как мне кажется, я отказываюсь верить в то, что всё должно просто закончиться.
Birbirine böylesi bağlı iki kişi varken ortada her şeyin öylece sona ermesi gerektiğine inanmayı reddediyorum.
Сейчас, видишь ли, мне кажется, что ты врёшь.
Az önce yalan söylemiş olabilirsin bence.
Адам, тебе не кажется, что мне и так больно?
Adam, sence de bu beni öldürmeye yetmiyor mu?
Мне кажется, я что-то слышу.
Galiba bir şey duydum.
- А мне кажется, что это моя идея глупая. Давай сделаем это.
Bana da benimki öyle geliyor.
Я ждала подходящего момента, чтобы сказать тебе это, и мне кажется, что момент настал.
Bunu sana söylemek için uygun bir anı bekliyordum ve... -... sanırım o an bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]