English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы надеялись

Мы надеялись translate Turkish

600 parallel translation
Да, мы надеялись на большее.
Artık gelecek sefere, Sör Humphrey.
- Мы надеялись, что вы нам это скажете.
- Senden ögrenmeyi düsünmüstük.
Не знаю, на что мы надеялись.
Neyi beklediğimizi bilmiyorum.
Мы надеялись, что ваша дочь сможет нам об этом рассказать.
Kızınızın bunu bize anlatacağını umuyorum.
Мы надеялись о том же.
Bizde aynı şeyi umut etmiştik.
Мы надеялись, что ты придешь к нам завтра.
- Yarın gelmeni umuyorduk. - Güzel.
Мы надеялись, что Зеб пойдет с нами.
Zeb'in bize katılmasını umuyorduk.
Мы надеялись получить удовольствие от этой поездки.
Bu yolculuğun eğlenceli geçeceğini sanıyorduk.
Мы надеялись на это.
Öyle olmalarını umuyorduk.
Мы надеялись показать в прямом эфире принца и принцессу, но, к сожалению, они не смогли присутствовать на финише.
Size prens ve prensesin görüntülerini sunmak istemiştik ama rallinin sonunda bulunamadılar çünkü sanırız kayak yapıyorlar.
- Он не пострадал, сэр. Мы надеялись, что вы просветите нас по поводу его состояния.
Belki bizi onun hakkında aydınlatırsınız diye düşündük.
Мы надеялись, что вы вольете свежую кровь в поголовье рабов.
- Evet, öyledirler. Umuyoruz ki bu yeni kan köle stokumuzu canlandıracak.
Послушайте, мы надеялись провести тихий, спокойный вечер вместе.
Baş başa bir akşam geçirmeyi umuyorduk.
Не так много, на сколько мы надеялись...
Umduğumuz kadar alamayız belki...
Мы надеялись, что вы придете.
Umuyoruz geleceksiniz.
Это все, на что мы надеялись.
- Tam da umduğumuz şey.
Мы надеялись посмотреть бой.
Biz sadece maçı izlemeye gelmiştik.
Мы надеялись, что вы и ваша жена поедете с ним.
Sizin ve eşinizin de bizimle gelmesini umuyorduk.
Мы надеялись, что у вас есть ответ.
Bunu bize senin söyleyebileceğini umuyorduk.
Мы надеялись, у нас получится увидеть хоть один.
- Bir tanesini görmeyi umuyoruz.
Мы надеялись, что их опыт может оказаться полезным.
Onların deneyimlerinin faydalı olacağını ummuştuk.
Мы надеялись, что она в этом преуспеет. А она взяла и обворовала нас!
Sen bir yüzkarasısın, tam bir yüzkarası!
Похоже, проект займет больше времени, чем мы надеялись.
Proje beklediğimizden daha uzun sürecek gibi görünüyor.
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов.
Dünya'yla sıcak çatışmaya girmekten kaçındığımızı bir şekilde treni raydan çıkmadan önce durdurmayı umduğumuzu biliyorum.
Вообще-то, мы надеялись провести время наедине.
Aslında, biz birlikte yanlız Vakit geçirmeyi umuyorduk
Мы создали новый вид насекомого, мы надеялись, что он убьёт тараканов.
evet, hatırlıyorum. bunun üzerine yeni bir böcek yavrusu ürettik... hamamböceklerini öldüreceklerini umuyorduk.
И так как вы двое так близки к этой проблеме... мы надеялись, что вы могли пойти к ним.
Ve siz bu problemin içine girdiğinizde... Biz sizin bunu düzelteceğinizi zannediyorduk.
С момента обнаружения кометы мы надеялись на лучшее но учитывали и другие возможности.
Yıldızı keşfettiğimizden beri, kurtulacağımızı umuyorduk ama kötü ihtimale karşı da hazırlandık.
Это интересно... Хотя мы надеялись, что ты будешь юристом.
Biz hukuk okumanı bekliyorduk.
- Мы надеялись, ты поддержишь нас.
— Bize katılacağını umuyorduk.
Мы надеялись, что вы поможете нам вылечить её.
Onu tedavi etmemizde, bize yardım edebileceğinizi umuyorduk.
Поэтому мы думаем, что они позволят нам продолжить исследования, которые мы надеялись провести.
Sanıyoruz ki, geri dönüp yapmak istediğimiz incelemeleri yapmamıza izin verecekler.
Не грусти из-за того, что то, на что мы надеялись, не свершилось
"Umduğumuz gibi sonuçlanmaması seni sakın üzmesin."
Мы на это и не надеялись.
Bu umduğumuzdan da fazla.
Ну, мы с отцом надеялись, что-нибудь подвернется и нам вовсе не придется рассказывать.
Babanızla ben elbet bir çare bulunacağını ve size söylememize gerek kalmayacağını umut ediyorduk. Salı.
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
Döneceğinizi sanmıyordum.
Мы и не надеялись тебя дождаться.
Hiç gelmeyeceksin sandık.
Мы всегда надеялись найти способ изменить её и сделать еще более непреодолимой, так что вместо уничтожения мы сняли пять основных микро-схем.
Biz hep onu değiştirmenin bir yolunu bulmayı ve onu yeniden karşı konulmaz yapmayı umut ettik. Yani onu yok etmek yerine, beş tane mikro-devre anahtar çıkardık.
Мы уже не надеялись, мсье.
Sizden umudu kesmiştik mösyö.
Мы уж не надеялись вас увидеть.
Başaramayacağınızdan korkuyorduk.
В событиях последних дней было мгновение, когда все мы стали единым народом. Мы все надеялись, мы все стали немного выше, немного горже!
Geçtiğimiz günlerde, hepimizin tek bir vücut haline geldiği anlar oldu Hepimiz umutlandık hepimiz sevindik hepimiz gururlandık.
Мы надеялись отправиться назад на Генезис.
Yaradılış'a geri dönmeyi planlıyorduk.
Мы все предвидели это, но надеялись на чудо.
Bunu hepimiz bekliyorduk, ama bir mucize umuyorduk.
Мы с Мими надеялись распить с вами бутылку шампанского.
Mimi ve ben sizinle daha sonra bir şişe şampanya patlatmayı umuyorduk.
Мы тоже уже не надеялись вас увидеть.
Biz de sizi bir daha görebileceğimizden şüphe ediyorduk, Julian.
Еще и мистер Бингли, на которого мы так надеялись, уехал навсегда!
Ve şimdi Mr Bingley ki en umut vaat edeniydi, sonsuza dek gitti!
А мы так надеялись, что он сегодня придет на пробу.
Bugün seçmelere katılmasını umuyorduk. Bu rol için biçilmiş kaftan olacaktı.
Но как, черт побери, это могло случиться? Мы надеялись узнать это от тебя?
Bu kahrolası şey nasıl olabilir?
Важные, поэтому мы и надеялись, что вы нам поможете.
- Bunu bize sizin söyleyebileceğinizi umuyoruz.
Мы надеялись узнать это от вас.
Sen bilirsin sanmıştık.
Мы и не надеялись. Вы слышали?
Arkadaşlar bahçeyi kullanabilirmişiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]