Мы сказали translate Turkish
1,837 parallel translation
А рвзве мы сказали, что нас они не интересуют?
Alakalı değil dedik mi?
Тогда я и Рамон, мы сказали себе,
Böylece, Ramon ve ben dedik ki,
Да, но он был кажется искренне удивлен когда мы сказали ему, что это была Надин.
Evet, yani, Nadine olduğunu söylediğimizde gerçekten şaşırmış gibi göründü.
Разве мы сказали что-то не то?
Yanlış bir şey mi dedik?
Мы сказали детям, что сделаем из квартиры парк. Экологически сознательная жизнь.
Çocuklara daireyi park yapacağımızı, yeşile döndüreceğimizi söyledik.
Мы сказали : " Да, есть проблема.
"Vay vay vay, sorun var," dedik.
Мы сказали : " Ты рехнулся!
Biz ona "Dalga mı geçiyorsun"? Dedik.
Мы сказали ему что дело срочное.
- Acil olduğunu söyledik.
- Что мы сказали?
- Ne demiştik?
Ну, мы сказали, что встретим их у причала.
İyi...
Бабулям, которым мы сказали, что их внучки...
Gin, bir şarkıyla gösteriyi açacak.
Я убедила Роба ничего с ним не делать и... Мы сказали полиции, что преступник скрылся.
Rob'la konuşup, onu ikna ettim ve polise vur kaç olarak bildirdik.
Слушай, я знаю, что вчера вечером я сказала, что ты можешь думать над тем, что мы с Карлосом сказали - столько, сколько тебе нужно, но... но пока ты думаешь, ты... можешь сказать, что все еще любишь меня?
Tamam, geçen akşam sana Carlos ve benim söylediğimiz şey üzerinde düşünmek için istediğin kadar zamanın var dedim ama bu zamanı kullanırken belki de bana beni hala sevdiğini söyleyebilirsin.
Они сказали, здесь мы будем в безопасности.
Burası güvende olacağımızı söyledikleri yer.
Что? ! Но в суде сказали что мы должны уехать домой завтра!
Ama mahkemenin kararına göre yarın tahliye edileceğiz!
Нам сказали, что береговая охрана отправит нас обратно... мы могли просить убежище, только если ступим на землю.
Sahil güvenliğin bizi geri göndereceği söylendi. Karaya ayak basarsak sığınma hakkı alabileceğimizi söylediler.
Я могу проверить его имя, которое вы мне сказали, кто он такой, так что мы делаем это или что?
Siz kim olduğunu söyleseniz de söylemeseniz de ismini iki dakikada araştırabilirim, söyleyecek misiniz şunu?
Если в отеле что-то произошло не так, как вы сказали, тогда меня не волнует, что сказал ваш адвокат, мы узнаем об этом, и оно обернётся против вас.
Eğer, otelde olanlar söylediklerinden farklıysa ne olduğunu bulacağız ve avukatın sana ne demiş olursa olsun, herşey senin üstüne kalacak.
Но когда с нами связалось агентство, они сказали, что поскольку мистера Лэнгли не поставили в известность об усыновлении, возможно, мы захотим договориться с ним.
Ama ajans bizle temas kurup babanın evlat edindirmeden habersiz olduğunu ve bu nedenle onunla işbirliği yapmamız gerekebileceğini söylemişti.
Они сказали, что мы можем идти.
Ayrılabileceğimizi söylediler.
Последний раз, когда я смотрел на свои часы, они сказали мне, что мы всё ещё в свободной стране.
Saatime en son baktığımda,... hala, "Amerika" diyordu.
Тебе сказали, что Ассбургер существует, но на самом деле, мы используем его как прикрытие.
Gizli kalmak için kullandığımız paravan bir olay.
Ведь все доктора, которых мы видели сказали, что опухоль неоперабельна.
Gittiğimiz bütün doktorlar tümörün ameliyat edilemeyeceğini söyledi.
В Мэрии сказали, раз насилие произошло в школе, мы должны проконсультироваться с Департаментом образования...
Belediyedekiler olay okul binasında olduğu için buraya gelmemi söylediler.
- Вы сказали, что зашли к Хармонам приблизительно в 19 : 30. Мы хотели бы пройтись по вашему заявлению снова.
İfadenizi tekrar dinlemek istiyorduk.
Мы же сказали тебе не выходить.
Gitmemeni söylemiştik.
А потом все обсуждали кто из мам должен пойти с детьми и они все посмотрели на меня и сказали : "мы знаем, ты работаешь"
Sonra herkes hangi annenin götüreceğini konuştu ve sonra hepsi birden bana bakıp "biliyoruz, sen çalışıyorsun" dediler.
Нет, они не сказали "мы знаем, ты работаешь"
Hayır, "biliyoruz, sen çalışıyorsun" demediler.
Они сказали "мы знаем, ты работаешь"
"biliyoruz, sen çalışıyorsun"... dediler.
Наблюдатель спрашивал, что мы тебе сказали?
Denetçi sana ne söylediğimiz hakkında birşey sordu mu?
Разобрались с помощью пушек, которыми мы четко сказали вам не пользоваться.
Size özellikle dokunmayın dediğimiz silahlarla halloldu.
Нам сказали, что вы хотели задать несколько вопросов, прежде чем мы увидим Ванессу.
Vanessa'yı görmeden önce, birkaç soru sormak istediğinizi söylediler.
Она была у нас до и после реабилитации, и после шестого срыва, они сказали, чтобы мы разорвали с ней все контакты пока она хочет находиться на дне.
Rehabilitasyona girip çıkıyordu, ve altıncı tekrarlamasından sonra,.. ... tüm irtibatı kesmemiz gerektiğini söylediler,.. ... ta ki o dibe vuruncaya kadar.
Могу я... Вы сказали, что видели человека, который скрылся с места преступления, поэтому мы доставим сюда Луи Бума для опознания.
Olay yerinden uzaklaşan birini gördüm demiştiniz Louie Boom'u diğerleriyle birlikte yüzleştirme için getirteceğiz.
Говорю вам, мы грузим фуру, друг другу и слова не сказали, и вдруг парень раз, и врезал мне.
Size söylüyorum... Kamyonu yüklerken birbirimize Bir kelime dahi etmedik.
- Я думала, раз мы ему сказали, что ты выселяешься, то он просто...
- Düşündüm de, biz ona söylediğimizde sen taşınıyordun, yani o sadece...
Мне сказали, что мы раньше встречались.
Bana seninle daha önceden tanıştığımız söylendi.
Мы устроили западню, представились курьерами, сказали, что хотим нанять его, чтобы привезти товар, но Спунер раскусил моего парня.
Bir senaryo hazırladık. Birkaç kaçak, biraz mal nakletmesi için kiralamak istedik sadece Spooner kaldı sonunda.
- Вы сказали, что мы переговорим с вами.
- Tamam, biz hazırız. - Sunumu size yapacaktık.
Мы с вами похожи, сами же сказали.
Dert değil de sadece biraz acıma.
Но мы им сказали всё свернуть.
Büroyu kapatmalarını söyledik.
Мы тогда сказали, что отдыхали на острове Санибель.
Sanibel Adası'nda devremülkte kaldığımızı söylemiştik.
- Но мы первые сказали!
- Önce biz sorduk.
- И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали.
- Fakat var olduklarını biliyoruz. Çünkü âlimler bize öyle söyledi.
В моем сне вы сказали что... выяснили где мы встретились.
Rüyamda nerede tanıştığımızı hatırladığını söyledin.
Они сказали, что 700 в день, вот что мы собрали.
Elimizde olan da bu işte.
И это не потому, что мы с твоей мамой сказали тебе быть более уверенным в себе?
- Evet. Ve bunun tek nedeni annenle benim "daha çok kendine güvenmelisin" dememiz değil?
— Мы всё сказали.
- Yeteri kadar konuştuk.
Когда вы сказали : " Мы его перевернем. Начали.
Yuvarlayacağız, başlıyoruz, kumanda bende dediğiniz kısım.
Судьба, как мы бы сказали Мы должны её принимать.
Kaderimiz böyleymiş. Kabul etmek zorundayız.
И вот, все рыцари направились к Королю Артуру и сказали, " Мы не верим историям сэра Хвастулота.
Sonra, bütün şövalyeler toplanıp Kral Arthur'a gitmişler ve demişler ki,... "Ben Sör Çok-Övünen'in hikâyelerine inanmıyorum."
мы сказали ему 33
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скучали по тебе 50
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы скоро увидимся 77
мы скучаем по тебе 46
мы скучали по тебе 50