English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы собирались пожениться

Мы собирались пожениться translate Turkish

58 parallel translation
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
Salı günü evlenecektik, ve sonra erteledik çünkü New Hampshire'dan kız kardeşim gelecekti, hatırladın mı?
Мы собирались пожениться в Каунсил-сити.
Council City'de evlenmeyi düşünüyorduk.
Мы собирались пожениться.
- Biz evlenmek üzereydik.
Когда-то мы собирались пожениться.
Zamanında evlenecektik.
Мы.... Мы собирались пожениться. Купили приглашения на свадьбу, и ля, ля, ля.
Nişanlanmıştık evlenmek üzereydik, düğün davetiyelerini bile almıştık ve yada yada yada, halen bekarım.
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
Tamam, evlendiğimizi gördüm ve sonra o gitti çünkü yangınla mücadele etmesi gerekiyordu.
Мы собирались пожениться и а потом в банке узнали обо мне, и они меня уволили.
Biz evlenecektik bankadakiler benim hakkımda birşeyler öğrendiler ve beni kovdular.
Роди, не имеет значения, кому достанутся деньги, мы собирались пожениться!
Bu senin hakkın. - Ama Roddy, evleneceğimize göre paranın kime kalacağı önemli değil demiştik.
Мы собирались пожениться!
Yani, evlenmek üzere nişanlandığımızı hatırlıyor musun?
Мы собирались пожениться!
Evlenmek üzereydik.
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
Hatta birbirimizden ayrı yaşayamayacağımıza karar vermiştik, evlenecektik.
Мы собирались пожениться.
Evlenecektik.
- Мы собирались пожениться осенью
- Sonbaharda beraber yaşamaya başlayacağız.
Мы собирались пожениться в следующем месяце.
Gelecek ay evlenecektik.
Мы собирались пожениться.
Biz evlenecektik.
Мы собирались пожениться, но она передумала.
Evlenecektik ama o vazgeçti. Karışık bir durum.
Тогда, может, потому что мы собирались пожениться?
Çünkü evleneceğiz?
Я думал, мы собирались пожениться.
Evleneceğimizi düşünmüştüm.
Поэтому я объяснила, что мы собирались пожениться навсегда.
Ben de sonsuza kadar evli kalacağımızı söyledim.
Мы собирались пожениться в доме, где я выросла.
Büyüdüğüm evde evlenecektik.
Мы собирались пожениться через месяц
Bir ay içinde evlenecektik.
Когда-то мы собирались пожениться.
Nişanlanmıştık, evlenecektik.
Нет, мы, мы собирались пожениться.
Hayır, biz evlenecektik.
Мы собирались пожениться.
Nişanlıydık, evlenecektik.
Мы собирались пожениться.
Yakında evlenecektik.
Разве не сегодня мы собирались пожениться?
Bugün evleneceğimiz gün müydü?
Я же вам говорю, мы собирались пожениться.
Size söylediğim gibi biz evlenmeyi düşünüyorduk.
Мы собирались пожениться, но не сложилось.
Evlenecektik ama yürümedi.
Мы собирались пожениться в прошлую субботу.
Geçen cumartesi düğünümüz vardı.
Мы собирались пожениться.
Evlenecektik ve...
Мы собирались пожениться, но... ее тут нет.
Evlenecektik ama o burada değil.
Мы собирались пожениться в Венеции.
Venice'te evlenmeyi planlıyorduk.
Вообще-то, мы собирались пожениться по-быстрому.
Aslında biz akışına bırakacağız!
Мы собирались пожениться, однажды завести детей.
Evlenip bir gün çocuk sahibi olacaktık.
Может, потому, что мы собирались пожениться, и он решил, что нам нужны деньги.
Belki de sürekli evlilikten bahsettiğimiz ve paraya ihtiyacımız olduğunu düşündüğü içindir.
Мы собирались пожениться, как только я вернусь из Ирака.
Ben Irak'tan döner dönmez evlenecektik.
Мы собирались пожениться.
Evlenmeyi düşünüyorduk. Ama bu asla yürümezdi.
На следующий день мы собирались в Лас-Вегас, чтобы пожениться.
Ertesi gün Vegas'a gitmemiz gerekiyordu.
Мы с твоим собирались пожениться, Мишель.
Baban ve ben evlenecektik, Michelle.
Не то что бы мы.... собирались пожениться или еще чего. Конечно, нет.
Yani evleneceğimizden falan demiyorum.
Мы с отцом моей дочери Манами собирались пожениться.
Kızım Manami'nin babası ile evlenmeyi amaçlıyordum.
Мы получили подтверждение от банкетного зала, где они собирались пожениться.
Evlenecekleri düğün salonundan, söylediklerini teyit ettirdik.
Я говорю о том, что, мы с Навидом собирались пожениться, а сейчас всё кончено.
En sonunda, Navid ve ben evleneceğiz diye düşünürdüm. Şimdi ayrıldık.
Тогда это казалось забавным, мы все знали, насколько важно для Лемон иметь детей, и она испытала такое горе, потеряв мать, но они с Джорджем всё равно собирались пожениться, но затем он уехал на два года,
Eğlenceli bir fikir gibi gözüktü. Hepimiz Lemon için bebek sahibi olmanın ne kadar önemli olduğunu biliyoruz. Çok şey yaşadı.
Тогда мы с ним собирались пожениться.
- Harada ile evlenme hayali kuruyorduk.
И мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал свой настоящий цвет, который очевидно коричневый, а не красный.
Roger ve ben, o gerçek renklerini göstermeden, ki az kırmızı çok kahverengiymiş, evlenip çocukları evlat edinecektik.
Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, но это было до того, как он показал свое истинное лицо.
Roger asıl yüzünü göstermeden önce evlenip çocukları evlat edinecektik.
Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал своё истинное лицо.
Roger asil yüzünü göstermeden önce evlenip onlari evlat edinecektik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]