English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так в чем дело

Так в чем дело translate Turkish

756 parallel translation
Так в чем дело?
- Hayır.
Так в чем дело?
Neden yapmıyorsun?
Так в чем дело?
Peki ne istiyorsun?
Так в чем дело?
Bu adam iyice kaçırmış.
- Так в чем дело?
- Ee, sorun ne o zaman?
Ну, так в чем дело?
Pekâlâ, olay ne?
Так в чем дело?
Ne var?
Так в чем дело, сынок?
Peki sorun nedir evlat?
Так в чем дело?
Olay nedir?
Так в чем дело?
Sorun nedir?
Так, в чем дело?
Bir sorun mu var?
- В чём дело? Что-то не так?
- Bir sorun mu var?
В чем дело, что-то не так?
Neyin var iyi misin?
- Так в чём же дело?
- Nedir?
Так в чём дело?
Şimdi söyle, sorun nedir?
В чем дело, что-то не так?
Sorun olmaz, değil mi? Kötü bir şey mi oldu?
Я сегодня так голоден. Не знаю в чем дело.
Bu sabah oldukça açım.
А в чем дело, что не так?
Mesele nedir? Ne oluyor?
В чем дело? Почему так долго твоя мать не отвечает?
Annene ulaşman neden bu kadar uzun sürdü?
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Beni hep işlerinin dışında tutuyorsun.
Так в чем же дело? Пригласи.
Neden gitmem gerek anlamıyorum.
Так в чём дело?
Dost muyuz? Hayır.
- Так в чём дело?
- Ee?
Так, в чем дело?
Sorun ne?
- Так вот в чём дело!
- Olay bu muydu?
- Так вот в чём дело?
- İncelemem gerekiyor.
Так в чём дело?
Olay nedir?
- Так вот в чем дело.
- Şimdi anlaşıldı.
Так в чём дело?
Peki, sorun ne?
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
- Keşke her günümüz böyle olsa.
Так в чём же дело?
Neden Nematzadeh?
Так, в чем дело?
Sorun nedir?
- Так в чем дело?
- Öyleyse ne?
Так в чем же дело? Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Amacın beni üzmek mi?
- Так, в чём дело?
- Neymiş, söyle?
Так вот в чем действительно дело, не так ли?
Olay aslında onunla ilgili değil mi?
Так в чём же дело?
Niye istemiyorsun?
И ты чего так волнуешься? В чём дело?
Niye bu kadar endişeleniyorsun?
Ты ненавидишь нас так, что взрываешь бомбы. Вот в чём дело.
Bombalayacak, sakat bırakacak kadar nefret ediyorsun.
Так в чём дело?
Ne bu heyecan böyle?
Так в чем дело?
- Ne oluyor?
Так, значит, вот в чем было дело.
Demek mesele buydu.
Так в чём дело?
Enerji verme prosedürünü size ulaştıracağız.
Так в чём дело? Давай.
- Bana bir öpücük ver.
Так в чем там дело с ней?
Onun sorunu ne?
Так в чём же дело? Дело в карте?
Yani kızın buna değdiğinden emin misin?
Что-то у вас в компании не заладилось? Так в чём дело?
- Değiştokuş gibi birşeyler mi oluyor?
Ну, так в чём дело?
Peki ne olacak?
Tы почему не спишь так поздно? В чем дело?
Neden ayaktasın?
Если это так, мы заслуживаем знать, в чем дело.
Böyle bir durum varsa bilmek isteriz.
Так вот в чём дело.
Demek sorun bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]