English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь на вас

Надеюсь на вас translate Turkish

146 parallel translation
Я надеюсь на вас.
Her şeyi size bırakıyorum.
Я надеюсь на Вас.
Sana güveniyorum.
Надеюсь на вас, джентльмены.
Şimdi, dilerim siz centilmenler eğitimi seversiniz...
Я надеюсь на вас
Sana güveniyorum.
Что ж, я надеюсь на вас,... 463-72.
Peki, size güveniyorum! Um, adınız neydi? 463-72.
Но я надеюсь на Вас.
Ama sende umut seziyorum.
Надеюсь на вас!
Size güveniyorum!
Надеюсь на вас.
Yardım etmelisiniz.
Мои плоть и кровь Поэтому я надеюсь на вас парни
Bu yüzden size güveniyorum çocuklar.
Я надеюсь, на вас не влияют пистолетики, которыми размахивают вокруг эти карманные безумцы.
Umarim bu acemi haydudun... etrafta salladigi silahlar kararinizi etkilemiyordur.
Надеюсь, везение найдёт вас на новом месте.
Yeni yerinizde rahat edersiniz inşallah.
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах!
Dinle, umarım evin tapusunu getirmişsindir çünkü bu gece sizi paramparça edeceğiz.
Я надеюсь и на вас.
Size de güveniyorum.
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
Umarım içinizden kimse bunun gerçek olup olmadığını keşfetmek zorunda kalmaz.
Надеюсь на ремонт уйдёт немного времени... день или два... но уверяю вас, что я не буду медлить.
Tamir etmem 1-2 günden fazla sürmez... ama yolculuğunuzu gereğinden fazla uzatmayacağıma sizi temin ederim.
Надеюсь, эта открытка найдет вас здоровыми, как и я сам.
Umarım bu kart elinize ulaştığında, benim kadar siz de iyisinizdir.
я не возражаю, но я на вас надеюсь.
Ama güvenebileceğim kaç kişi olduğunu bilmek istiyorum.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. ... потому что у вас на глазах разворачивается очень жизненная ситуация.
Bayan, umarım not alıyorsunuzdur... çünkü burada devam eden gerçek bir ölüm kalım sahnesine sahipsiniz.
Надеюсь, у вас на борту много симпатичных мальчиков, потому что я тут сгораю от желания.
Hoş geldiniz. Umarım orada çok fazla genç adama sahipsinizdir... çünkü ben hazırım ve bekliyorum.
Вот тебе ухажёр на ночь. Надеюсь, он вас поддержит, потому что это касается меня.
İşte bir tünek, umarım size daha uğurlu gelir.
Надеюсь, я не слишком наседал на вас вчера?
Umarım dün çok ileri gitmemişimdir.
Надеюсь, у вас не будет слишком больших неприятностей на Кардассии.
Kardasya'ya geri döndüğünde umarım sana çok sorun yaratmaz.
Но всё же я надеюсь на вас, доктор.
Senin için hala bir ümit var, doktor.
Как вас там... Я надеюсь, это не повлияет на ваши голоса
İsminiz her ne ise, Umarım bu hadise oyunuzu etkilemez.
Вы лучше надеюсь, что мы найдем его, прежде чем он найдет вас.
Umarım onu seni bulmadan önce buluruz.
Надеюсь, на вас можно положиться.
Eminim çok dikkatli olacaksındır.
Слушайте, я надеюсь, что вас никто не нанял вас на 19-е число.
Ben Frasier Crane. 19'unda boşsundur umarım.
Надеюсь, вас не надо обыскивать на предмет скрытых записывающих устройств?
Üstünüzde kayıt cihazı olup olmadığına bakmam gerekir mi?
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Şimdi, benim geçmişim video ve performans sanatları üzerine ancak umarım bundan fazla etkilenmez ve kendi iç dünyanızı dışa vurmanın farklı yollarını bulursunuz.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Neyse ki sizin temas süreniz Daniel'ın durumuna düşmeniz için yeterli olmamış.
- я надеюсь, что не навлек на вас непри € тности.
- Umarım başını belaya sokmamışımdır.
Надеюсь, ваша жена понимает, на какую жертву вы идете. Ваше Величество, прошу вас.
Umarım karın bu fedakarlığı anlar.
Вы знаете, мой сын не желает разговаривать с вами и я надеюсь, что у вас найдется хоть капля достоинства не звонить сюда снова.
Umarım, tekrar aramayacak kadar terbiyeniz vardır.
Я... я понимаю, что для вас это может быть похоже на шоу ужасов....... но, мм, я надеюсь, вы сможете придерживаться широких взглядов.
Bu size korkunç bir şov gibi gelebilir ama umarım açık fikirli olabilirsiniz.
Я очень надеюсь, он понимает, на что идет... потому, что это будет очень долгий забег для вас обоих.
Umarım bunun ne demek olduğunu biliyordur çünkü ikiniz içinde uzun bir yol olacak.
Я должна предупредить вас, наши пациенты почти не реагируют на раздражители, я надеюсь, вы не ожидаете аплодисментов.
Sizi uyarmalıyım. Hastalarımızın çoğu genelde tepkisizdir. Bu yüzden umarım çok fazla alkış beklemiyorsunuzdur.
Ну, надеюсь, у вас были какие-то занятия на тему закона о сексуальных домогательствах.
Umarım cinsel taciz kanunları hakkında ders almışsındır.
Я надеюсь на Вас.
Umarım zorlukla başa çıktınız.
А я надеюсь увидеть Вас на миг рядом с собой Единственную
Gökyüzü hangimizi kınayacak?
- Я надеюсь, что она действительно вас достойна, сэр.
- Umarım bu kız size layıktır sir.
Для тех из вас, кто состоит в браке с супругом, который на 30 лет старше, я надеюсь, что он умрёт, и оставит вам свои деньги.
Kendisinden 30 yaş yaşlı kişilerle evlenenlere söylüyorum. Umarım ölür de parasına konarsınız.
Не хочу на вас давить, но это моя дочурка, и она вынашивает моего внука и я искренне надеюсь, что вы - лучшая.
Üzerinizde baskı oluşturması için söylemiyorum bunu ama yavrum, torunumu taşıyor o yüzden öyle olduğunu umuyorum. Yani, en iyi.
Мне так жаль что я тут гружу вас на ночь глядя, надеюсь я не оторвала вас от чего-нибудь очень важного? ..
Bu saatte damladığım için kusura bakmayın, umarım önemli bir şeyin ortasında değilsinizdir.
Я надеюсь, вы используете возможность, которая еще есть у вас... - это не смотря ни на что заботиться друг о друге.
Umarım bu fırsatları iyi değerlendirir birbirinize destek olursunuz.
Надеюсь, она не подала на вас в суд?
Umarım kız size dava açmaz...
Надеюсь увидеть вас на Острове слёз.
Sanırım Teardrop Adasında görüşeceğiz.
На этот раз я надеюсь, что сонтаранцы на шаг впереди вас.
Bu kez, Sontaranların sizden önde olmasını umuyorum.
Надеюсь увидеть вас на приёме сегодня вечером.
Bu akşamki davette sizi görmeyi umuyorum.
надеюсь... сок лайма у вас найдется?
Sanırım sizde limon suyu olacaktı.
Так, народ, надеюсь увидеть всех вас сегодня на моей помолвке.
Evet, arkadaşlar. Hepinizi bu gece nişan törenimde görmek istiyorum.
Ладно. Надеюсь, расскажете, что вас заставило на шесть месяцев похоронить себя в нашей богом забытой глуши.
Bu Tanrı'nın unuttuğu yerde niye altı ay geçirmek istediğinizi gerçekten çok merak ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]