English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам нельзя

Нам нельзя translate Turkish

1,119 parallel translation
А нам нельзя послушать его немного?
Biraz dinleyemez miyiz?
А нам нельзя использовать свою силу, чтобы ей помочь.
Ve kraliçeye yardım etmek için gücümüzü kullanamayız.
Пойдемте. Нам нельзя пропустить это.
Ay tutulması, hadi seyredelim.
- Нам нельзя останавливаться.
- Devam etmeliyiz.
- Но вы же знаете, что нам нельзя выдавать личные данные.
- Bu bilgiyi size veremem. - Üzgünüm, bunu istememeliydim.
ренер тогда сказал нам нельзя думать о том что ты получил бал, пока его не получил...
Koç yaptığı konuşmada eğer gol atmak için şansınız varsa atın demişti. - Bu diğerinden daha uygun olmadı.
Раз ты сумасшедшая, нам нельзя уж и ночь провести?
Kaçıksın diye, bu gece yatamaz mıyız?
Он сказал, что нам нельзя.
Kanunlarımızın yada doğrularımınız olmadığını söyledi.
И почему нам нельзя прикасаться к Торе?
Tevrat neden bizim için yasaklanmış peki?
Нам нельзя опоздать в класс.
Derse geç kalmayalım.
Нам нельзя атаковать Сарпедион.
Sarpedion'a saldıramayız.
- И нам нельзя никому говорить... кто мы и откуда.
Ve en azından, silahlarımızı ve teknolojik aygıtları yok etmeliyiz. - Bu biraz zor olacak. - Ayrıca kimseye bir şey söylememeliyiz..... kim olduğumuz ve nereden geldiğimiz hakkında.
нам нельзя останавливаться.
Şimdi duramayız. Haydi!
Нам нельзя поддаваться искушению.
Kendimize hakim olmalıyız.
Нам нельзя опаздьывать на открьытие праздника!
Kimlemeye geç kalamayız!
Вы только не переживайте я скажу ему, что нам нельзя разговаривать.
Fakat endişelenmenize gerek yok. Ona artık konuşmayacağımızı söyleyebilirim.
Именно поэтому нам нельзя быть вместе.
Bu yüzden, yapamayız. Sen ve ben birlikte.
ТАК ЧТО НАМ НЕЛЬЗЯ НАПОРТАЧИТЬ.
Bunu berbat edemeyiz.
Почему нам нельзя им пользоваться?
Kullanmaktan niye korkalım?
Нам нельзя бродить по одному.
Hiç birimiz yalnız dolaşmamalı.
Нам нельзя здесь оставаться!
Burada kalamayız. 1.
Нам нельзя ходить как сутулый медведь.
O yüzden böyle yürüyemeyiz.
Домой нам нельзя, Ина.
Ama, eve gidemeyiz, Ina.
Нам нельзя разговаривать, пока она не начнет снова двигаться.
O hareket edene kadar konuşamayız.
Дайте мне хоть одну хорошую причину, почему нам нельзя его убить!
Onu öldürmememiz için iyi bir sebep söyleyin.
Нам нельзя терять этот заказ.
Bu cenazeyi kaçıramayız.
"Нам нельзя говорить" Рождество ", только "слово на эр".
"Noel dememiz yasak. Ona N sözcüğü deriz." dedi.
Нам нельзя набирать адрес. Мы не можем рисковать, взрывная волна может пройти через червоточину.
Dışarıyı çeviremeyiz, patlamanın solucan deliğinden yayılması riski var.
Нам нельзя.
Yapamayız.
Мы оба думаем о сексе, хотя нам нельзя думать, нельзя говорить и нельзя им заниматься.
Yani ikimiz de burada oturup seks düşünüyoruz... çünkü seks düşünemeyiz... seks hakkında konuşamayız ve görünüşe göre seks de yapamayız.
Нет, мама, нам нельзя опаздывать, слышишь?
Hayır, Anne, geç kalamayız, tamam mı?
Я пришла, чтобы сказать тебе что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться.
Buraya gelmemin nedeni sadece senin ve benim bu geceden daha ileri gidemeyeceğimizi söylemekti.
Почему нам нельзя с вами?
Niye biz de seninle gelmiyoruz?
Как думаешь, нельзя ли нам проводить сеансы прямо здесь?
Özel seanslara burada devam edebilir miyiz?
"А нельзя нам на мотоцикл? Черт."
" Biz de motosikletle kaçamaz mıydık?
Думаешь, нам больше нельзя это делать? - Да.
Elbette.
Ты не можешь, почти время начинать работу. Так и есть. К тому же, нам нельзя выигрывать вещи в соревнованиях.
{ \ i1 \ cH1CFEE7 } O bulutların arkasında bizi ne bekliyor?
- Нельзя! Только этого нам не хватало! - Не делай этого.
- Etkilemek için neyini kullanacağını da düşündün mü?
Это обычное, для повседневного... обычное, для повседневного потребления вино, которое нам дал Фрэдди, а не дорогущие экземпляры, которые нам совершенно нельзя...
O normal, günlük... Freddie'nin bize verdiği normal gündelik şarap, aşırı pahalı, ellenmeyecek şey değil.
Меня трудно назвать президентом фан-клуба Мэл но, похоже, ты счастлив рядом с ней и, как всем нам напомнили этим утром нельзя осилить жизнь детскими шажками.
Ona hayran olduğum söylenemez. Ama galiba seni mutlu ediyor. Hem bu sabah bir ders aldık.
Нам даже упоминать об этом нельзя.
Bahsini bile açmamalıyız.
Почему нам нельзя пройти?
Neden içeri giremiyoruz?
- Давай-давай, нам нельзя мешкать.
- Haydi.
Нам обоим нельзя доверять.
İkimizde güvenilir değiliz.
Но нам же нельзя применять магию вне стен школы.
Ama Hogwarts dışında büyü yapmamıza izin verilmiyor.
Нам же нельзя!
Bunu yapamayız.
Нельзя, нам нужно место для Акима.
- Ne? Araba olmaz Achim var.
Нам тут нельзя оставаться, Эдем!
Buradan uzaklaşmalıyız, Adam.
- Я тут подумал, нельзя ли нам пшеницу с молоком вместо овсянки.
- Ben ilaç yerine esrar alabilir miyiz diyecektim?
Спорю, что люди в этом городке немного того, но разве нельзя нам немного порадоваться?
Kabul, kasabanın insanları biraz tuhaf. Ama hangimiz bu sevgiye ihtiyacımız olduğunu inkâr edebilir ki?
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно.
Doğru şey oIduğuna inandığımız için, birine istemediği bir şeyi yaptıramayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]