Настоящей translate Turkish
2,073 parallel translation
Я хочу быть настоящей ведьмой, а не принимать заклинания общим голосованием.
Ben topluluk olayıyla büyü yapmak yerine gerçek bir cadı olmak istiyorum.
Я пробовал всю эту фигню с настоящей любовью...
- Gerçek aşk olayını denedim.
Ну, покупая вам чай, я подумал, может вы захотите угостить меня настоящей выпивкой.
Madem size çay ısmarlıyorum siz de bana gerçek bir içki ısmarlarsınız diye düşünmüştüm.
Ты не... ты не знаешь, как быть настоящей.
Nasıl gerçekçi olunur bilmiyorsun.
Я знаю, как быть настоящей.
Ben nasıl gerçekçi olunur biliyorum.
Ты хочешь, чтобы я стала настоящей и перестала быть такой милой и все дела. Отлично.
Gerçekçi olup şirinliği bırakmamı istemiştim, iyi işte.
Я просто хочу побыть немного настоящей Бабушкой, что бы хоть как-то компенсировать упущенное время.
Sizlerle aramı düzeltmek için çaba sarfediyorum.
С какой ты планеты и что ты сделала с настоящей Кейт Моретти?
Hangi gezegendensin sen? Gerçek Kate Moretti'ye ne yaptın?
Теперь... возвращаемся к настоящей работе.
Gerçek işe dönelim.
Вы никогда не догадаетесь о ярости его настоящей сущности, пока... Вы не подвергнете его давлению!
İçindeki gerçek gücü asla fark edemezsiniz ta ki ona baskı uygulayana dek.
Мы говорим о настоящей Этель, да?
Gerçek Ethel'dan bahsediyoruz, değil mi?
И после того, как вы лгали суду о настоящей природе ваших отношений вы должны быть счастливы, что я обвиняю вас обоих в лжесвидетельстве.
Mahkemeye ilişkinizin doğası hakkında yalan söyledikten sonra yalancı şahitlikten ikinizi birden içeri atmadığıma dua edin.
Почему мы не говорим о настоящей сути этого дела?
Gerçek sorunları neden konuşmuyoruz?
Помню, на лошади ты была настоящей валькирией.
At üstünde harika bir valkürdün.
Значит, авария была настоящей.
- Yani araba kazası gerçekti.
Только вы во всем этом мире кажетесь мне настоящей.
Burada bana gerçekmiş gibi gelen tek şey sensin.
- Ну да, по сравнению с тобой, "настоящей леди", которая платит за нашу выпивку показывая своих сестричек Бронте
Tabi, senin gibi içkileri kız kardeşleri göstererek alan bir kadına kıyasla öyleyim.
Я думаю вас слишком много от настоящей леди, чтобы идти домой с кем-то, кого вы только что встретили в баре.
Eminim sen barda tanıştığın birinin evine..... gitmeyecek kadar hanımefendi bir insansın.
Твоя мать... была настоящей пиздой.
Annen amcığın tekiydi.
Вы стали настоящей волчицей на старости лет.
Son zamanlarda gerçek bir dişi kurt olmuşsunuz.
Иногда я могу быть настоящей сволочью.
Bazen tam bir kaltak olabiliyorum
Год назад мои родители сказали мне что Вероника была моей настоящей матерью.
Bir yıl önce, ailem bana Veronica'nın gerçek annem olduğunu söyledi.
И дополнительный вопрос : Если это было, радуга тоже была настоящей?
Ayrıca hemen akabinde sorayım, gök kuşağı olayı gerçek miydi?
И мне казалось, что мы трое наконец становимся настоящей семьей.
Üçümüzün en sonunda gerçek bir aile olmaya başladığını sanmıştım.
Это реальный звонок из настоящей реальности.
Tamam, kapatmalıyım.
Ты - единственная из всего, что окружает меня, - кажешься мне настоящей.
Burada bana gerçekmiş gibi gelen tek şey sensin.
Но эти две недели будут настоящей пыткой.
Ama önümüzdeki iki hafta tam bir işkence olacak.
Да что ты знаешь о настоящей любви?
Gerçek aşk hakkında ne biliyorsun ki?
С настоящей любовью так бывает, дорогуша.
Gerçek aşk böyle bir şeydir, canım.
Мы связались с настоящей порно фирмой.
Gerçekçi bir pornografik mekan yakaladık.
Нет, так даже интересней, потому что он был на настоящей войне.
Hayır, gerçek bir savaşta bulunduğu için daha da eğlenceli oluyor.
Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд,
Eğer aramızda yanlış bir şey olursa gerçek aşkla evlendiğine dair en ufak bir şüphe duyarsan... Sana bu vazifeyi veriyorum, Edwin Drood ne olursa olsun o yüzüğü bana geri getirmelisin.
Эти последние несколько недель были настоящей пыткой.
Son haftalar dayanılır gibi değildi.
Вот работа настоящей Ив.
Gerçek Eve'in işidir.
Для четырех учеников начальной школы самый обычный день обернулся настоящей преисподней Смотрите в сегодняшнем выпуске
Bu dört öğrenci için sıradan bir gün, tam bir eziyete dönüşüyor.
Пойду возьму Настоящей Крови.
Ben biraz Tru Blood getireyim.
Нет, это мне жаль. Я, я была настоящей тупицей.
Hayır ben üzgünüm aptal gibi davrandım
Хотя настоящей тайной было почему хоть кто-то приходил.
Asıl gizem ise gerçekten turist çekmesi.
У Бобби Ньюпорта не было настоящей работы за всю жизнь.
Bobby Newport, hayatında hiç gerçek bir işe sahip olmadı.
У Бобби Ньюпорта не было настоящей работы за всю жизнь.
- Bobby Newport, hayatında hiç gerçek bir işe sahip olmadı.
И ему совсем не понравилось, когда мы заявили, что украли её, а потом попытались продать ему фальшивку вместо настоящей картины.
Ona hırsızların bizim olduğumuzu söylediğimizde ve ardından gerçek bir şey yerine sahtesini satmaya çalışınca mutlu olmadı.
Я рядом с тобой выгляжу настоящей звездой политики, раз пришел сюда с такой девушкой, как ты.
Senin gibi biriyle buraya gelmek, beni politik bir rock yıldızı gibi gösteriyor.
Снизу подпишем "дружелюбность", а по вертикали будет "количество раз я кончил внутри настоящей женщины из крови и плоти", так?
Yatay ekseninde "iyilik katsayısı" yazıyor... Dikey ekseninde ise "gerçek bir kadının içine boşalma sayısı" yazıyor.
К моей настоящей личности.
Gerçek kimliğimi bulmak için.
Ее заговор с целью организовать побег для вас и мистера Нортмана - это измена, наказуемая настоящей смертью.
Onun sizi ve Bay Northman'ı kaçırmak için plan yapması ihanettir ve gerçek ölümle cezalandırılır.
Они будут молить о настоящей смерти.
Gerçek ölüm için ayaklarımıza kapanacaklar.
Розалин, ты своего создателя приговорила бы к настоящей смерти в угоду политическим планам.
Rosalyn, işine gelse kendi yaratıcını bile gerçek ölüme gönderirdin.
Было бы замечательно что-то выставить в настоящей галерее.
Gerçek bir galeride bir eserimin sergilenmesi inanılmaz olurdu.
Знаешь, почему тебе не найти настоящей любви?
Neden birini sevemiyorsun biliyor musun?
Ты, этот вечер твой член и твоя дрянная трава никак не связаны с моей настоящей жизнью.
Sen, bunlar, bu gece penisin ve vasat otun, gerçek hayatıma dahil değilsiniz.
Или она действительно хочет разрешить ситуацию и стать настоящей матерью для Роско.
Belki de gerçekten boş zamanına denk gelmiştir ve Roscoa'ya harika bir anne olmak istiyordur.
настоящей крови 34
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196