Настоящий мужчина translate Turkish
269 parallel translation
Именно сержант, настоящий мужчина, герой.
Doğru. Astsubay... gerçek bir adam, bir kahraman.
Настоящий мужчина.
Esaslı bir adam.
Вы мужчина, настоящий мужчина. А это исчезающая порода.
Soyu tükenenlerden.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Bir kere olsun dürüst olduğunu sandım. Kenara çekilip onunla gitmeme göz yumduğunu ve bir şey yapmadığını sandım.
Мистер Гленнистер настоящий мужчина.
Bay Glennister gerçek bir erkek.
Он настоящий мужчина.
Bir erkek ne de olsa.
Вот настоящий мужчина.
Gerçek erkek budur!
И ты не настоящий мужчина.
Sen gerçek bir erkek bile değilsin!
Покажи, что ты настоящий мужчина.
- Gerçek bir erkek ol, hadisene!
Но это же настоящий мужчина, черт меня побери!
Aman Tanrım, buyursunlar efendim.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Ailenin ona itiraz ettiğini, ama senin erkek gibi direnip..... salak gibi oturduğunu.
Вот он - настоящий мужчина!
O bir erkek!
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
Artık tam anlamıyla bir erkeksin!
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов.
Robie, gerçek bir erkek. Başıma getirdiğin sümüklülerden değil.
Как настоящий мужчина!
Tıpkı bir erkeke gibi!
Выпей и докажи, что ты настоящий мужчина.
Pekâlâ, iç ve mutlu ol.
Вы умрете быстро, потому что вы настоящий мужчина...
Kısa süre sonra öleceksin ve aynı zamanda da bir erkeksin...
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
Sen bugüne kadar tanıdığım tek gerçek erkeksin Butch.
Тебе нужен настоящий мужчина...
Senin gerçek bir erkeğe ihtiyacın var.
Она бы сказала, "Ты настоящий мужчина."
Bana, "Sen gerçek bir erkeksin" derdi.
Настоящий мужчина!
Gerçek bir erkektir!
Тогда ты уже настоящий мужчина!
Yani gerçek bi adamsın!
Я знаю причину. Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
O gerçek bir erkek olduğu için onu kıskanıyorsun!
Настоящий мужчина
Sadece yedi günde
Настоящий мужчина... Да, сладкий!
Sadece yedi gün içinde Oh, bebeğim
Настоящий мужчина
Sadece yedi gün içinde
он - настоящий мужчина.
Aldığı eğitime rağmen esaslı bir adammış.
Дорфман! Разве настоящий мужчина будет бить беззащитное животное?
İçimden senin o şişko suratını dağıtmak geliyor!
Не каждую ночь у них бывает настоящий мужчина.
Her gün gerçek bir erkek almıyorlar yataklarına.
Ты злишься на Ноно, потому что он - настоящий мужчина.
Nono gerçek bir erkek diye ona kızıyorsun.
Настоящий мужчина не должен заострять на этом свое внимание.
Gerçek bir adamın, yaptığı şeyler üzerine dikkat çekmesine, gerek yoktur.
Настоящий мужчина--честный,.. ... откровенный и заслуживающий доверия.
Gerçek bir adam dürüsttür ve samimi ve güvenilirdir.
Он дрался, как настоящий мужчина.
Kızgınlığı alevlenmişti ama bir centilmen gibi dövüştü.
К нам пришел настоящий мужчина.
Bugün gerçek bir adam bizimle olacak.
И между тем, я настоящий мужчина.
Epey de ustayımdır. Sana bir ön sunum yapacağım.
Настоящий мужчина.
İşte, erkek dediğin budur.
Если ты настоящий мужчина для того чтобы встать.
Eğer ayağa kalkabilecek kadar erkeksen?
Если бы ты был настоящий мужчина, ты бы меня понял.
Gerçek bir erkek olsaydın, beni anlardın.
Он хотел, чтобы из тебя вышел настоящий мужчина.
Senin bir erkek olmanı istemiş.
Настоящий мужчина не пудрит мозги матери-одиночке.
Ama gerçek bir erkek, bekar bir annenin malını götürmez.
Всё равно Кадзи-сан - единственный настоящий мужчина.
Gerçektende tek havalı kişi Kaji.
Настоящий мужчина сделал бы это правильно с первого раза.
Gerçek bir erkek bunu ilk seferde başarırdı.
Наверное теперь мы знаем, кто в этой семье настоящий мужчина, да?
Ailedeki gerçek erkeğin kim olduğunu anlamış olduk.
Что он настоящий мужчина.
- Bir erkek olduğunu.
Настоящий мужчина.
İşte adam oldun.
Такой нормальный мужчина - верный брат, настоящий гражданин,
O yüzden sıradan bir adam gerçek bir ahbap ve gerçek bir yurttaştır.
Растёт настоящий маленький мужчина.
Gerçek bir delikanlı olmak üzere.
Он был очень красивый мужчина, настоящий Казанова.
Çok yakışıklı bir adamdı, bir Casanova'ydı, gerçekten.
Вот так, если ты настоящий мужчина.
eğer yeteri kadar iyiysen.
Настоящий мужчина сам хозяин свой удачи, Арчи.
Gerçek erkek şansını kendi yaratır Archie.
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Bir adam kendinden daha önemli birşey için kendini feda etmeye hazır olması gerektiğini bilir.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
настоящая 234
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56