Настоящие translate Turkish
3,360 parallel translation
К сожалению, это настоящие деревья. - Ага.
Ne yazık ki gerçekten ağaç bunlar.
Вы настоящие ангелы... сошедшие с небес.
Siz cennetten düşen... gerçek meleklersiniz.
На земле есть настоящие злодеи.
Bu dünyada gerçek kötü adamlar var.
В этой истории койоты настоящие герои.
- O hikayenin kahramanı çakallar.
Они настоящие!
Minik insanlar gerçek!
И у них настоящие шлемы, а не желуди.
Ve kafalarına palamut değil, gerçekten kask takıyorlar.
Но я обещаю, однажды мы уедем, и у тебя будут друзья. Настоящие друзья.
Sana söz veriyorum, bir gün, seveceğin arkadaşlarının, olduğu bir yere taşınacağız.
Извините, не могу не спросить, это настоящие волосы?
Pardon, sormazsam olmaz, bu gerçek saçınız mı?
Настоящие лондонцы знают 107 способов, как сказать, что идёт дождь...
Gerçek : Londralılar yağmur yağdığını 107 farklı şekilde belirtir.
Настоящие!
Gerçeklermiş.
В этот миг, в этот день мы должны доказать, что мы настоящие мужчины!
Şu anda, tam da bugünde. olmak için doğdunuz şey olun.
Деньги настоящие? Настоящие.
- Para gerçek mi?
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои.
Gerçek kahramanların ortaya çıktığı bir potadır.
- Закаляются только настоящие герои.
- Gerçek kahramanların... - Ortaya çıktığı pota.
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои.
Savaş, gerçek kahramanların ortaya çıktığı bir potadır.
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои
Gerçek kahramanların ortaya çıktığı bir potadır.
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои.
Gerçek kahramanların ortaya çıktığı potadır.
Настоящие бейсболисты.
Gerçek beyzbol oyuncuları.
"Стригои - настоящие монстры наших ночных кошмаров."
Strigoiler kabuslarımızdaki yaratıkların gerçek halidir.
Выглядят как настоящие.
Çok gerçek duruyor.
Вполне возможно, он лишь пустышка, не способная на настоящие чувства и не поддающаяся лечению.
Hiçbirşey hissetmeyecek kadar duygusuz olabilir tedavisi yoktur.
Значит вы настоящие, а не просто сказки.
Siz gerçekten varsınız, sadece hikayelerde değil.
Это настоящие пуленепробиваемые жилеты.
- Çünkü bunlar çelik yelek.
Они настоящие?
Onlar da gerçek mi?
Да, они думают, мы - настоящие полицейские.
- Evet, gerçek polis sanıyorlar bizi.
Мы настоящие полицейские.
Biz gerçek polisleriz.
А что, если приедут настоящие полицейские?
Peki ya gerçek polisler gelirse?
Эти ребята - настоящие шутники!
Bu adamlar tam bir birer şakacı.
Они даже не настоящие полицейские.
Adamlar gerçek polis bile değil.
Что ты имеешь в виду - не настоящие полицейские?
Ne demek gerçek polis bile değil?
Мы все думали, что это настоящие съемки.
Hepimiz gerçek bir film çekimi sanmıştık.
Значит твои настоящие родители где-то в другом месте.
Bu demektir ki gerçek ailen dışarılarda bir yerlerde.
Настоящие родители мертвы.
Gerçek ailesi öldü.
Знаете, меня всегда интересовало как выглядят настоящие родители Пенни.
Penny'nin biyolojik babasının nasıl birisi olduğunu hep merak etmişimdir.
Знаешь, тут настоящие вишни.
- Bu gerçek vişne suyu.
- Красавицы. Настоящие красавицы.
- Bunlar çok güzeller.
- Так поступают настоящие патриоты.
- Amerikalılar böyle yapar. - Başlıyoruz yine.
Только настоящие исландцы справляют нужду в море!
Tam da benim sevdiğim. İzlandalı balıkçıların tuzlu denize işemesi!
Хоть Марк и урод, но у них были настоящие чувства.
Mark şerefsiz olsa bile, aralarında gerçek bir şey vardı.
Они настоящие.
Gerçekler.
Они ведь настоящие отморозки.
Akıllarını kaçırmışlar.
"Настоящие Домохозяйки Брэнсона".
Branson'ın Gerçek Ev Kadınları.
Настоящие.
- Hepsine bak.
Я тебе говорю, настоящие, как сиськи святой Терезы.
Rahibe Teresa'nın memelerinden daha gerçekler.
Вы с папой не настоящие братья.
Sen ve babam, öz kardeş değilsiniz sonuçta.
Это о людях, у которых в жизни настоящие таланты обнаруживаются поздно.
Geç yaşlarda gizli yeteneklerini keşfeden insanlarla ilgili.
Прости. Не похоже на настоящие.
Üzgünüm, bu gerçeğe benzemiyor.
Они настоящие.
Ama gerçek.
Настоящие друзья, нечего сказать.
Gerçek arkadaş dediğin sizin gibi olur.
Настоящие.
Gerçek ilaç.
Настоящие асы могут и не бегать.
- Gerçek yıldızların koşmasına gerek yoktur.
настоящие друзья 18
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39