English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Настоящая магия

Настоящая магия translate Turkish

34 parallel translation
Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь.
Ama gerçek bir büyü gerçek büyücülerin yapacağı iştir. Ben daha fazlasını yapamam.
Настоящая магия, Лорн.
Gerçek büyü Lorne.
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
Oh, eğer açıklarsam, sıradan bir hal alır, ve gerçek sihir kaybolur.
Настоящая магия - это лингвистический идиотизм.
Sihir güzeldir. Gerçek sihir ise oxymoronic.
- Настоящая магия...
Gerçek büyü mü?
И что тут замешана настоящая магия?
Bir çeşit gerçek büyünün olduğunu mu?
Видите ли, настоящая магия - будет похлеще крэка.
Gerçek büyü aynı uyuşturucu gibidir.
Море подарков, печенья. Самая настоящая магия.
Sihir hala sizin için gerçektir.
Обычно они берут новых актёров начиная с 5й... Вот где настоящая магия.
Genelde beşinci seriden sonra cast değişir ve asıl olay orada başlar.
Это настоящая магия.
Cidden. Bu gerçek büyü.
Но настоящая магия этой машины - не в скорости на прямых.
Ama bu makinedeki asıl sihir düz yol hızı değil.
От которой их губы синеют, а разум слабеет — так, что они начинают верить, будто их фокусы — настоящая магия.
Dudakları mavi olur ve zihinleri yumuşar. O kadar yumuşar ki, yaptıkları hokkabazlığın gerçekten sihir olduğuna inanırlar.
Потому, что верит - это была настоящая магия.
Çünkü sihirlerinin gerçek olduğuna inanıyor.
Настоящая магия – взять четверых сильных одиночек и собрать из них слаженный квартет.
Asıl sihir dört güçlü tek kişilik oyunu alıp hepsinin birlikte çalışmasını sağlamak.
Вау. Настоящая магия.
Gerçek büyü.
О, так значит, это не настоящая магия, а просто дешевый трюк?
Gerçek sihir diye inandığım şey aslında ucuz bir numara mıydı?
Ого, настоящая магия.
Vay be, işte buna sihir derim.
Тогда бы я сказала, что это настоящая магия.
O zaman ona işte gerçek sihir derdim.
И это настоящая магия.
Bu gerçek... gerçek bir sihir.
Но настоящая магия происходит, когда мы начинаем смешивать вкусы.
Ama işin gerçek sihri tatları karıştırdığımızda olur.
Настоящая магия начинается с импровизацией.
Gerçek sihir doğaçlama yapmaya başlayınca ortaya çıkar.
Вот это настоящая магия.
Bu gerçek büyü.
Библиотека хранит древние знания и гарантирует, что магия, настоящая магия, не попадет в плохие руки.
Kütüphane antik bilgileri toplar ve büyünün, gerçek büyünün yanlış ellere geçmesine izin vermez.
Настоящая магия?
Büyü gerçek mi?
Потому что это не настоящая магия.
Çünkü o hakiki sihir değil.
Видишь-ли, Давина, настоящая магия, которую мы используем здесь... она изменит тебя.
Yani Davina, burada kullandığımız gerçek büyü, seni değiştirecek.
Это магия, настоящая магия.
Büyülü bir şey... Büyülü!
Покажу Изабель, где настоящая магия совершается.
Isabel'e sihrin kaynağını göstermek istiyorum.
Вот так выглядит настоящая магия.
Gerçek büyünün nasıl olduğunu göstereyim.
Это настоящая магия!
"Sihir yapıyorsun!" diyorsunuz.
Что значит - настоящая магия?
Ne demek gerçek sihir?
МАГВАЙР : Тут поработала настоящая магия.
Resmen büyüleyici.
Магия же не настоящая.
Büyü diye bir şey yok.
Я покажу Темной Свон на что похожа настоящая темная магия.
Karanlık Swan'a gerçek karanlık sihri göstereceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]