English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наша цель

Наша цель translate Turkish

566 parallel translation
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Bizim burada yaptığımız ünlü olmak ya da macera yaşamak değil! Biz gerçekte tarih öncesi çağlarda neler olduğunu öğrenmek istedik. Bu bizim hedefimiz oldu!
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Amacımız bağımsızlık ve Cezayir devletinin kurulması İslami kurallara dayalı ve ırk ve dinine bakılmaksızın temel haklara saygılı olarak.
Это наша цель, м-р Сулу.
Bay Sulu, hedefimiz bu.
Наша цель ясна.
Amacımız açık.
Наша цель – сучьи бомберы.
İstediğimiz lanet olasıca bombardıman uçakları.
Или разнесите все... Твердо стойте на земле, наша цель — обсудить сдельную!
Ayaklarımız yere bassın, bizim amacımız parça başı iş sözleşmesini lehimize geliştirmektir!
Наша цель - сократить преступность.
Sadece suçu yok etmekle ilgileniyoruz.
Наша цель - поставить на колени разлагающиеся слои общества.
Kokuşmuş toplumu dizlerinin üstüne çökerteceğim.
Наша цель - продолжать движение.
Konvoyun amacı yoluna devam etmek.
Вырвать богатства Сибири - наша цель.
Amacımız Sibirya'nın zenginliklerine ulaşmaktır.
В свете изложенных фактов, наша цель ясна :
Bunları göz önünde bulundurarak :
Здесь, в "Тайрелл", наша цель - коммерция.
- Bizim Tyrell'da hedefimiz ticarettir.
Но наша цель восстановить благородные традиции Пути Самурая
Yegâne amacımız asil samuray geleneğini tekrar hâkim kılmak.
- Наша цель - западное побережье Северной Америки.
- Kuzey Amerika'nın batı sahilleri.
Наша цель - освобождение Константинополя.
Hedefimiz İstanbul'u kurtarmak.
Наша цель здесь. Срок - 19 месяцев.
19 aylık süremiz var.
Думаю, что наша цель как раз за мысом.
Şu burnun hemen ardında.
Наша цель - захватить и изолировать.
Amacımız yakalamak ve etkisiz hale getirmek.
Я бы рекомендовал прежде чем готовиться к бою, попытаться получить доступ к бортовому журналу, понять, кто мы такие. Какой может быть наша цель.
Çatışmaya hazırlanmadan önce seyir kayıtlarına erişmeye çalışıp, kim olduğumuzu, buradaki amacımızı öğrenmeye çalışmayı öneririm.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
- Sana bizden söz edeyim. Buradaki amacımız siyah liderlerimizi kendilerine zulmetmek, kadınlara tecavüz etmek ve zenci cemaatlerimizi yok etmek isteyen aynasızların ırkçı saldırılarından, korumaktır.
Наша цель проста.
Amacımız basit.
Наша цель - люк в носовой части самолета.
Hedef, uçağın burnuna yakın şu kapak olacak.
И вот наша цель.
Bu yüzden hedefimiz onlar.
Это была наша цель.
Hedefimiz buydu.
Наша цель - борьба с диктатурой в Бразилии.
Amacımız Brezilya'daki diktatörlükle savaşmak.
Наша цель уничтожить завод... и аккуратно разрушить биохимические вирусы.
Fabrikayı ele geçirip dikkatlice tüm biyokimyasal virüsleri yok etmek bize düşüyor.
Наша цель заключается в том, чтобы нащупать эти органы... причиняя при этом максимальную боль. но в то же время не давая жертве умереть
Bu aletlerin amacı, kurbanı olabildiğince uzun süre canlı tutarak, bu organları sıkıştırıp en fazla acıyı vermektir.
Наша цель избежать тюрьмы.
Bu yüzden Ohio'dan ayrıldım.
Наша цель - сделать всех более счастливыми.
Anlamadığım bir şey var. Hep, mutlu olacağımız bir yeri hedeflemiştik.
Крах! Вот - наша цель.
"Karşılıkta bulunma", yeterince etkili değil.
Наша цель...
Hedef- -
Таким образом, средняя зона - это наша цель.
Bizim hedefimizdeki yer orta bölge.
Наша цель - победить в войне.
Amacımız savaşı kazanmaktır!
Мы начнем с того : Засада и нападение на две три машины, пять восемь человек, наша цель получить целостным этот чемодан.
Bununla başlayacağız : 2 ya da 5 arabaya pusu kurup saldıracağız, 5 ila 8 adam, hedefimiz çantanın sağlam olarak ele geçirilmesi.
- Это не наша цель.
- Senin neyin var?
После недель игры в прятки с деворскими инспекторами, наша цель близка - грузовое судно, что заберёт наших пассажиров к червоточине, ведущей прочь от враждебного пространства.
Son hafalarda Devore müfetişleri ile saklambaç oynuyoruz, gayemiz- -... düşman topraklarda olan bir solucan deliği açıklığında yolcularımızı alacak bir nakil gemisine ulaşmak
Наша цель - золото.
Plana bağlı kalacağız.
Наша цель - золото!
Plan, altın içindi.
Наша цель была выяснить, украла ли "Красная Звезда" вашу программу.
Amacımız Red Star'ın yazılımı çalıp çalmadığını öğrenmek.
Это наша цель -
Bu hedefimiz- -
Вот наша цель!
Baylar, işte hedefimiz.
Наша цель предельно ясна.
Amaç gayet açık.
Наша новая цель - Маркос-12.
Yeni hedefimiz Marcos XII.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Bize bir amaç sunan tek şey olarak atletik müsabakaları bulduk.
" нас есть цель и на пути к этой цели мы рисковали большим, чем наша репутаци €.
Bir iz bulduk ve bu izi takip ediyoruz. Ve göze aldığımız tehlike çok büyük.
Наша следующая цель должна стать интересным стимулом.
Sonraki hedefimiz ilginç bir meydan okuma olacak.
Но наша главная цель ясна.
Ama ilk hedefimiz gayet açık ve net.
Ваша цель должна быть такой же как и наша
Senin amacın da bizimkiyle aynı olmalı.
- Наша следующая цель - узнать причину...
- Sonraki konumuz- -
Наша следующая цель - узнать причину...
Gerçekten de. Sonraki konumuz- -
Наша следующая цель
Bir sonraki hedefimiz,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]