English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не боишься

Не боишься translate Turkish

1,314 parallel translation
Ты не боишься темноты.
Umarım karanlıktan korkmuyorsundur.
Надеюсь, ты не боишься спать среди гробов?
Tabutların arasında uyumaktan rahatsız olmazsın, umarım.
И ты не боишься?
Ondan korkmuyor musun, bayım?
Не боишься сгореть?
Güneşte kavrulmuyor musun?
Ты берешь самолет... ты не боишься?
Yani sen hiç korkmadan uçağa mı bindin?
Значит, ты не боишься меня.
Evet, benden korkmuyorsun.
- Ты не боишься разбиться насмерть?
Kaza yapıp ölmekten korkmuyor musun?
И ты, правда, совсем не боишься?
Gerçekten korkmuyor musun?
Ты не боишься, что будет слишком сентиментально?
Bunun çok duygusal olmasından korkmuyor musun?
Ты не боишься, что я опять попытаюсь тебя убить?
Seni tekrar öldürmeye çalışacağımdan korkmuyor musun?
Ты не боишься смерти.
Ölümden korkmuyorsun.
Знаешь что? Ты не боишься умереть... Ты боишься жить.
Biliyor musun, sen ölmekten korkmuyorsun yaşamaktan korkuyorsun!
А ты не боишься смерти?
- Sen ölmekten korkmuyor musun?
Не боишься, что станет скучно?
Hiç sıkılabileceğinden korkmuyor musun?
Милая, я считаю, ты чувствуешь, что правильно, и не боишься за это бороться.
Demek istediğim, neyin doğru olduğuna dair güçlü hislerin var. Ve o şekilde davranmaktan kaçınmıyorsun. Ve sana bu yüzden hayranım.
Ты не боишься обезвоживания?
Dehidrasyondan korkmuyor musun?
Ты не боишься прыгать.
Atlamaktan korkmuyorsun!
Ты не боишься, что однажды ночью ты пойдешь во сне прямо в бассейн и утонешь?
- Evim, güzel evim. Bir akşam uykunda yürürken havuza düşüp boğulmaktan korkmuyor musun?
Ну я думаю, что будучи диабетиком, уколов ты не боишься.
Taminimce, seker hastasi olarak, ignelerden hoslanmiyorsun.
Значит, ты не боишься умереть?
Ölmekten korkmuyorsunuz o zaman?
Ты ведь не боишься, Октавиан?
Korkmuyorsun, değil mi, Octavian?
- Похоже, ты не боишься, Лат'ал.
Korkmuyorsun, Latal.
- Тупой ты еблан, если меня не боишься!
Benden korkmazsan sen orospu çocuğunun tekisin!
А ты не боишься смерти.
Sen ölümden korkmuyor musun?
Не боишься ставить дважды на один номер? Это же азартная игра, а не вязание крючком!
Buna örgü değil de kumar demelerinin sebebi bu olsa gerek.
Ходишь сюда, треплешь своим языком и не боишься, что я его отстрелю.
Buraya geldiğinde ağzına geleni söylüyorsun, öldürülüp öldürülmemen umurunda değilmiş gibi.
Если ты их не боишься.
Korkmuyorsan.
Если ты не боишься, почему я должна бояться?
Sen korkmuyorsan, ben neden korkayım? Doğru, unutmuşum.
А ты не боишься?
Sen korkmuyor musun?
И ты меня не боишься?
- Öyle mi?
- Не боишься, что он украдет фокусы?
Numaralarını çalmasın sakın.
Не знаю, что ты сделал но ты больше не боишься запачкать руки, верно?
Ne yaptın bilmiyorum ama artık ellerini kirletmekten korkmuyorsun, değil mi?
Ты боишься, что если ты выйдешь, ты уже не сможешь вернуться обратно?
Çıkarsan eğer buraya dönemeyeceğinden mi korkuyorsun?
Ты боишься но не меня Cкажите, мистер Уэйн чего же вы боитесь?
Üstelik korkuyorsunuz. Gerçi benden değil korkunuz. Söylesenize Bay Wayne neyden korkarsınız?
Если боишься выглядеть глупо, значит, не заслуживаешь любви.
Aslında, aptal görünmeyi istemiyorsan aşık olmayı hak etmiyorsun demektir.
... а у тебя задница оттопырена, потому что ты боишься чересчур прижаться. Надо ли идти напролом и целовать ее в губы, или вообще не целовать?
Veya direkt olarak dalıp dudaklarından mı öpersin yoksa hiç öpmez misin?
Почему ты боишься, ведь я даже не могу к тебе прикоснуться?
Sana dokunamazken nasıl gergin olabiliyorsun?
Почему ты не идешь со мной? Ты боишься?
Neden benimle gelmiyorsun?
Блядь, не надо винить их, Трикси, за то, что боишься быть никчёмной пиздою, осваивая новую тему.
Yeni bir durumdan duyduğun korkuyu... bu şekilde çarpıtma Trixie.
Но ты же его не боишься, да?
- Kimseyle.
Ты провел четыре года, воображая, как это произойдет,... и теперь боишься, что бал не будет соответствовать твоим ожиданиям..
Dört yıl boyunca hâyâlini kurdun ve beklentilerini karşılayacağını sanmıyorsun.
Во-первых, не занимайся с ним этим, если просто боишься потерять его.
Birincisi, onu kaybetme korkundan yapacaksan, hiç yapma.
Честное слово, я не знал, что ты боишься овец.
Doğrusu koyunlardan korkacağınızı tahmin etmezdim.
"Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки".
"Korkunun nedeni, kontrolü elinde tutamama duygusu."
Ты собираешься связать свою жизнь с кем-то, кто даже не принимает тебя таким каким принимают тебя друзья, и всё чего ты боишься это танцевать с невестой?
Hayatını biriyle birleştirmek üzeresin, seni arkadaşlarının anladığı kadar anlayamayan biriyle, ve törendeki dans yüzünden ter döküyorsun?
Не знай я тебя лучше, то подумал бы, что ты боишься воды.
Seni daha iyi tanımasam, sudan korktuğunu zannederdim.
Или ты боишься, что у тебя ничего не получиться на этом коне?
Senin dışında kulplu beygirde berbatız, Middleman.
Только не говори, что ты боишься.
- Korktuğunu söyleme bana.
Малыш, ты спортсмен, а не хулиган. Ты боишься поражения?
Sen apaçi değilsin, sporcusun!
Ты боишься, что она никогда не вернётся назад?
Geri dönmeyeceğinden mi korkuyorsun?
Затем, если ты не слишком боишься, мы поиграем в бирюльки.
Sonra, çöp çekmece oynayacağız... tabi daha az titrersen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]