Не болей translate Turkish
105 parallel translation
Не болей, бармалей.
- Tamam salam!
Ешь хорошо и... не болей, ладно?
iyi ye ve hastalanma, emi?
Помочь не можешь, но хоть не болей за другую команду, а?
Bana yardım edemeyeceğini biliyorum ama karşı tarafı desteklememen mümkün mü?
Не болей, ладно?
iyi ol, tamam mı?
Пожалуйста, не болей!
Lütfen hastalanma.
Береги себя и не болей.
Kendine iyi bak.
Не болей больше.
Bundan sonra hastalanma.
Больше не болей.
Tekrar hastalanma.
Ладно, не болейте.
Bu kadar, iyi kışlar.
- Пожалуйста, не болей.
- Lütfen hasta olma.
Пожалуйста, не болей.
Lütfen, hasta olma.
Да, я говорю о леди Анне Болейн, ты не скрываешь отношений с ней.
Benden saklama ihtiyacı bile duymuyorsun.
Давайте начнем с того, что я отрицаю что когда-либо злонамеренно не признавал брака Короля на Анне Болейн.
Kral'ın Anne Boleyn ile olan evliliğine kasten karşı olduğum iddialarını, inkar ettiğimi söylemek istiyorum.
Мама, ты только не болей.
Kendine dikkat etmelisin, anne.
- У вас не болей в груди?
- Göğsünde ağrı var mı?
- Не болей, дружище. - Бум!
Kendine iyi bak, dostum.
- Лекарства, которые я получаю от сестры - благодаря им я вообще уже будучи в постели болей не чувствую.
Hayır... siyah hemşire bana ilaç verdi. O günden beri yatağımın üzerinde duruyorum.
Понимаете, я никогда, никогда не лечил её от нервов, только от обычных детских болей и простуд.
Onu sinirsel olarak hiç tedavi etmedim, sadece olağan çocukluk sancılarını iyileştirdim.
Друг ты иль злодей Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
- Diye bağırmaya başladım burada Geri dön fırtınana, Dön gecenin ölüler kıyısındaki diyarına,
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
Vizöründen kaynaklı baş ağrısından tedavi edilmişsin ama baş dönmesinden bahsedilmiyor.
И боле не могу скрываться я в пустыне, пока они страдают от твоей руки.
Çölde saklanamam. Onlar acı çekerken... ellerinizden...
Все, хватит! Израилев бред я слышать боле не желаю.
Bu yahudi saçmalığını dinleyemem.
И зелени не будет боле.
Musibet yolluyorum Kılıcımı yolluyorum
Так почему как в детстве не можем боле жить мы?
Neden her şey eskisi gibi olamıyor? Baba...
Уж боле не актёр... Полсотни фунтов, Уилл...
Artık kiralık bir oyuncu değilsin.
У вас не было никаких необъяснимых болей или странных ощущений после возвращения?
Geldiğinizden bu yana açıklayamadığınız ağrı ya da tuhaf bir şey hissettiniz mi?
Что-то не так? Все предыдущие тесты не показали ничего, что могло бы стать причиной болей в животе или перепадов настроения.
Önceki tahlillerde karın ağrıları ya da ruh hali değişimlerini açıklayacak bir şey yok.
Неврогенная дисфункция мочевого пузыря не могла стать причиной его болей.
Nörojenik bir mesane ağrıya sebep olmaz.
Я должен остаться с Саммер вечером.Тем боле ты не будете волноваться обо мне ошибка, с Кейлебом.
Belki bu gece, ben Summer'larda kalsam daha iyi olur. Böylece, hem Caleb'in yanında ağzımdan bir kaçırır mıyım diye endişelenmezsin, hem de istediğin tüm fedakarlıkları rahatça yaparsın.
Не будет боле интимного массажа, когда он везет тебя по усыпанными листьями окраинам!
- Yapma. Artık banliyö yollarında sürat yaparken jenital masaj yok.
Не будет боле мотоциклетной грусти, долгого удаляющегося шума мотора, когда он ссаживает тебя на углу, но твоя честь все еще нетронута.
Seni köşede indirdiğinde ve gururunu kaybetmediğinde, gürleyen motosikletin melankolisi artık yok.
Антидепрессанты не вызывают болей в груди.
Antidepresan göğüs ağrısına neden olmaz.
Если болей нет прямо сейчас, это не значит, что боль совсем ушла.
Şu an ağrısının olmaması, gittiği anlamına gelmez.
Ну у него нет каких-то острых болей, так что это не к нам.
Akut karın ağrısı değil, bu yüzden ameliyatlık bir şey yok.
За исключением того, что нет болей в животе, у пациента не пропадал аппетит, и последний раз, когда я проверял кишечно-желудочный тракт никак не связан с сердцем.
Karın ağrısı olmaması dışında. Hastanın iştah kaybı olmadı,.. ... ve son kontrol ettiğimde gastrointestinal sistem kalple bağlantılı değildi.
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Bayan Boleyn. Kraliçe'nin onurunu, bu mahalle ağzıyla kirletmemelisiniz.
Однако Кампеджио сказал мне, что папа готов признать законнорожденными детей, которые появятся у вас от госпожи Болейн, даже если вы и не женитесь на ней.
Campeggio'nun dediğine göre evli olsanız da olmasanız da Bayan Boleyn'den olacak çocuklarınızı Papa, meşru kabul edecek.
Я уже говорила тебе, этого не будет, пока он публично любезничает с этой девкой Болейн.
Daha önce de söyledim. O sokak kızı Boleyn ile olduğu sürece olmaz.
- Тольк Болейн поддержал его даже не его друг Брендон.
- Sadece Boleyn desteklemiş. Arkadaşı Brandon bile desteklememiş.
Согрелись малежко, только я уж боле никуда... не губите, Христа ради.
Biraz kendime geldim ama bugün hiç bir yere gitmeyeceğim.
Мистер Скофилд, хотя вы будете под наркозом и не должны почувствовать серьезных болей, мы должны будем поддерживать вас в сознании на протяжении операции
Bay Scofield, anestezi uygulana - cağından ağrı hissetmeyeceksiniz. Fakat işlem süresince sizi uyanık tutmamız gerekiyor.
€ что-то не вижу тут интернов доктор √ рей пациент " "кс", ранее здорова € девушка 29-лет, жизненные функции в норме физически нормальна, с признаками редких болей справа, тошнотой и галлюцинаци € ми томографи € головы, рентген грудной клетки, анализ крови - были в норме, но химический тест вы € вил повышенный ћƒ √
Etrafta hiç stajyer göremiyorum. Dr. Grey. Fiziksel muayenesi ve hayati değerleri normal 29 yaşında hasta X arada sırada sağ üst bölgede ağrılar bulantı ve halisünasyon şikayetleri ile bize geldi.
- Не более? - Не боле.
o kadar mı sadece?
- У неё не было болей.
Hiç acı çekmemiş.
Я больше не чувствую болей в спине.
Ağrıyan sırtımı bile hissedemiyorum artık.
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Uzuvları olmayan sakat biri gibi kalayım ki, başıboş davranmayayım.
Лиши меня губ и языка моего, дабы не смог я боле ими согрешить.
Yanaklarımı koparıp al ki, gözyaşım üzerinde süzülmesin.
Сделай плечи и спину мою настолько слабыми чтобы и легкой ноши я боле осилить не смог.
Tırnaklarımı sök ki, kem şeylere el süremeyeyim.
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Yanaklarımı koparıp al ki, gözyaşım üzerinde süzülmesin.
У меня не было головных болей, так что это голодание... прекрасный опыт.
Başağrısı ve diğer rahatsızlıklar neredeyse gitti. Bu gerçekten -... muhteşem bir denemeydi.
Вы отметили графу, где указано, что вы имели проблемы с кровообращением включая, но не ограничивая болей в груди, шумы в сердце сердцебиение, флебит
Bunlara göğüs ağrısı, kalp hırıltısı çarpıntı, damar iltihabı dâhil ama bunlarla sınırlı değil.
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не болен 16
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17