Не закончится translate Turkish
1,422 parallel translation
Я думала, это никогда не закончится.
- Sonsuza dek sürecek sanmıştım.
Но ведь так все не закончится?
Böyle bitsin istemezdim.
Значит, эта длинная скучная речь не закончится сексом?
Bu kadar uzun ve sıkıcı bir konuşma nasıl olurda seks ile bitmez?
Еще одна война, которая никогда не закончится, так ведь?
Asla bitmeyen bir savasimiz daha var degil mi?
Надеюсь, для него это не закончится разбитым вот этим.
Umarım kalbi kırılmaz.
Следуй по дороге 5 миль, пока она не закончится.
O yolu sonuna kadar 8 km takip et.
Это все не закончится просто помощью Поупу.
Sonunda Pope'a yardım etmeyecekler.
Это все никогда не закончится.
Hiçbir zaman da sona ermeyecek.
Кажется, что дождь никогда не закончится.
Sanki sonsuza kadar yağacakmış gibi.
Я просто хотел подождать там, пока все не закончится.
Bu iş bitene kadar buradan gitmek istedim.
И хорошо это не закончится.
Bunun sonu iyi bitmeyecek.
Просто разговаривая, стараемся узнать друг друга пока не закончится семестр.
Sadece konuşuyoruz, birbirimizi dönem bitene kadar tanımaya devam edeceğiz.
Ты боялся, что это не закончится?
Sona ereceğinden mi korktun?
Что не закончится?
Neyin sona ereceğinden?
Важно не упускать беглеца из виду, пока у него не закончится выброс адреналина. Если у вас получится, то вы, наверняка, его поймаете.
"Başlangıçtaki adrenalin patlaması sırasında, hedefinizi gözden kaçırmazsanız büyük ihtimalle, onu yakalarsınız."
Нет, пока все не закончится.
Bitmeden olmaz.
Или Тедди просил тебя сделать его главным ровно до того момента пока вся неразбериха с убийствами не закончится?
Yoksa Teddy cinayetin etkileri geçene kadar onu mu işin başına geçirmeni istedi?
Это никогда не закончится.
Hiç bitmiyor.
Это не закончится, пока он не окажется на скамье подсудимых
Parmaklıklar ardına girmeden bitmez.
Я не мог дождаться, когда закончится моя служба, чтобы я мог вернуться к тому, что люблю.
Görev süremin bitmesi için sabırsızlanıyordum. Çünkü bir an önce sevdiğime kavuşmak istiyordum.
LN не настроены угрожать в пустую. И чем это закончится?
Libertad Nueva boş tehditlerde bulunmaz.
Поработаешь там, пока не выплатишь долг, и на этом всё закончится.
Borcunu ödeyene kadar orada çalışırsan, sorun çözülecektir.
А ты не волнуйся, оно в любом случае закончится.
Merak etme ne olursa olsun bitecek zaten.
Ну, тогда вас ожидают новые впечатления. Потому что именно так все и закончится, если вы не начнете говорить.
O zaman denemen gereken yeni bir tecrübe var çünkü hemen konuşmaya başlamazsan...
Слушай, я знаю, что не очень весело слушать, как зачитывают завещание твоего дедушки Но скоро всё закончится, обещаю.
Büyükbabanın vasiyetnamesini dinlemek çok eğlenceli değil biliyorum ama kısa süreceğine söz veriyorum.
Но мы никогда не станем действовать, потому что знаем, что это закончится катастрофой
Ama bu hislere göre hareket geçmeyiz çünkü ikimiz de sonunun felaketle biteceğini biliyoruz.
- Это никогда не закончится.
Yıllarca çok eğleneceğiz.
Только не думай, что на этом всё закончится.
Bittiğini sanıyorsan yanılıyorsun, Max.
О, ну.. Это ничем хорошим не закончится.
- Bunun sonu hiç hayra alamet değil.
Буря грядет, и когда все закончится, боюсь, от нашего мира ничего не останется.
Fırtına yaklaşıyor. Geldiğinde korkarım Dünya'mızdan geriye bir şey kalmayacak.
Я не знаю, чем это закончится, но, что бы ни случилось, знай, у меня не было выбора.
Bunun nasıl biteceğini bilmiyorum ama ne olursa olsun, bilmesin ki. başka seçim şansım kalmadı.
Расслабься, Энджи, все закончится, ты и не заметишь.
Sakinleş, Angie. Böyle biteceğini biliyordun.
Не знаю. Может, все закончится там, где началось.
Sanırım her şeyin başladığı yerde bitecek.
Все закончится не так!
Bu şekilde bitmeyecek!
и если не будешь осторожна, то всё снова закончится тем, что ты снова будешь чувствовать себя брошенной.
- Ve dikkatli olmazsan,... kendini en sonunda yine terk edilmiş olarak hissedersin.
С сегодняшнего момента, ты не знаешь где всё закончится и откуда всё началось.
Artık ayrılmaz bir parçamız oldun.
Не знаю, когда все это закончится.
Ne zaman sona erer bilmiyorum.
Люди остаются в живых после критических ситуаций не потому, что они думают, будто положение улучшиться. Они хотят знать, чем закончится история. 20.
Nahoş durumlardaki insanlar hayatta kalır ama her şeyin iyiye gideceğini düşündüklerinden değil de hikâyenin nasıl biteceğini öğrenmek isterler.
А ты не хочешь досмотреть и узнать, чем закончится фильм?
Filmin sonunu görmek istemiyor musun?
После того как все закончится, даже не думай, что сможешь улизнуть без признания.
Tüm bunlar sona erdiğinde, bu işteki payını itiraf etmekten başka şansın olmayacak.
Если вы двое не начнете снова доверять друг другу, для кого-то все закончится смертью.
Birbirinize güvenmeye başlamazsanız birinizin sonu ölüm olacak.
Ага, мне не нужны такие друзья, потому что как только это закончится, он захочет, чтобы я убил всю его команду, включая их семьи.
Tabii, bu tür bir arkadaşa hiç ihtiyacım yok, çünkü bu iş bittiğinde, benim ölmemi isteyecek. Tüm ekibi, ailedekiler dahil...
Он не может противиться такой жизни, хотя знает, чем это закончится.
Sonunun nasıl olacağını bildiği halde bu hayata karşı koyamıyor.
Когда все закончится и успокоится, не хочу размышлять о том, отдала ли я это в правильные руки.
Bu bittiğinde, ortalık sakinleştiğinde, bunu acaba yanlış adama mı verdim diye düşünmek istemiyorum.
Моя карьера закончится, еще не начавшись.
Kariyerim daha başlamadan bitecek.
Это плохо закончится, это невозможно, ты не отдаешь себе отчета.
- Ne yapıyorsun? Bu işin sonu iyi olmayacak. Tahmin bile edemezsin.
Как бы мило эта история не звучала, закончится она по-другому.
Kulağa aşk masalı gibi geliyor ama öyle bitmeyecek.
Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать.
Kainatın ne zaman sonlanacağını bilmiyorum fakat yatırımlarınız hakkında endişeleniyorsanız bence satış yapmak için biraz erken.
Ммм... и я скучала Просто миссия никак не закончится.
Son görev bitmek bilmedi.
Когда всё закончится, почему ты не вернешься со мной в Стилуотер, чтобы помочь мне починить магазин?
Bu bittiği zaman, neden benimle Stillwater * a, * Oklahoma'da bir şehir gelmiyorsun, dükkanda bana yardım edersin?
Если ты не можешь сохранять орбиту, всё закончится хаосом.
Yörüngede kalmazsanız kaos olur.
закончится 49
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17