English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не заметил

Не заметил translate Turkish

2,707 parallel translation
Она тоже марионетка, если ты еще не заметил. О, это было просто.
Çok basit.
Это легко. Просто держись на расстоянии, чтобы он тебя не заметил, но не на сильно больном, чтобы не потерять его.
Çok kolay, onu görecek kadar yakında olmalısın ama gözden kaybedecek kadar uzakta değil.
В такую, знаешь, бездонную черную дыру... И потерял счет времени... Сам не заметил как подкатила старость.
O karanlık deliklerde kaç yıl geçtiğini bile anlamadan yaşlandım.
Ты просто можешь сказать, что ничего не заметил.
Sadece bir şey görmediğini söyleyebilirsin.
Думаю, из-за непогоды, Ты просто не заметил объявление.
Sanırım havadan dolayı uyarı yazısını görmemişsin.
Почему не заметил, что он пропал?
Neden onun gittiğini görmedin?
Великая история вершилась рядом, а я и не заметил...
Tarihin yazılmakta olduğunu fark etmedim.
Один из 10 самых известных преступников, разыскиваемых по всему миру. А я ничего не заметил.
Dünyada en çok aranan 10 kişiden biri ve ben farkında değildim.
Да. Правда. И не говори мне, что не заметил этого.
Evet, gerçekten, bunu fark etmemiş numarası yapma.
А наш контроль не заметил, поэтому они сейчас уже в самолете и летят туда, нах..., откуда они родом.
Ama denetleme ekibindeki eşekler göremedi. Bu yüzden şu anda... hangi cehennemden geldilerse oraya dönmek üzere uçaktalar.
Сбей тебя автобус, ты бы не заметил.
- Otobüs çarpsa bile fark etmezsin.
Я... Я не заметил.
Fark etmedim.
Я даже не заметил никаких следов.
İz bile göremiyorum.
Ты даже не заметил бы, если тебя переехал автобус.
Otobüs çarpsa bile fark etmezsin.
Мы с Доррит пытаемся справиться с тем, что сегодня нет мамы, а ты даже не заметил и...
Dorrit ve ben annemin yanımızda olmamasıyla başa çıkmaya çalışıyoruz. Sen bunu fark etmedin bile.
- Я... я не заметил.
- Ben fark etmedim.
Эм, босс, никто, случайно, не заметил, что парень не говорит на испанском?
Patron bu çocuğun İspanyolca konuşamadığını fark eden kimse olmadı mı? - Oldu.
Ты не заметил, что я сижу в противоположной стороне в хоровой.
Koro odasında ayrı taraflarda oturduğumuzu fark etmedin mi?
Я ничего не заметил.
- Hiç bulamadım.
Если вы не заметили, мне было не до этого. Заметил.
- Fark etmemişsiniz sanırım ama kafamda pek çok şey var.
Как никто не заметил, что он давно мёртв?
9 aydır ölü olduğunu nasıl kimse fark etmez?
Ты не заметил пистолет у меня в кобуре?
Belimdeki silahı görmüyor musun?
Прости, я тебя не заметил.
Üzgünüm. Burada olduğunu bilmiyordum.
Тогда никто не сказал, но никто этого и не заметил.
Aslında o esnada kimse dememişti ama sanırım yanına kâr kaldı.
Я так хотел ткнуть вас носом и доказать что ваша дочь лесбиянка что не заметил, что она фрик
Ben sadece kızının gey olduğu gerçeğini yüzüne vurabileceğim için heyecanlandım ama kızının bir ucube olduğunu kestiremedim.
Я тебе даже не не заметил, с ума сойти.
- Evet. - Seni görmedim bile, bu delice.
Вся суть была в том, чтобы никто не заметил моей смерти.
En üzücü yanı da, kimse öldüğümü fark etmemeli.
Он меня не заметил — или не захотел заметить.
Beni fark etmemiş gibiydi. Ya da umursamadı.
Снайперов я не заметил, но Мэгги будет на вахте.
Keskin nişancı görmedim ama Maggie gözetlemeye devam edecek.
Ты не заметил, что это был отец Мэгги?
Maggie'nin babası olduğunu anlamadın mı?
Если ты еще не заметил...
- Gidelim! - Evet efendim! Gitmemiz gerek!
Разве ты не заметил подарка, что я тебе оставила в трюме твоего корабля?
Yoksa geminde bıraktığım küçük hediyeyi görmedin mi?
Никакого жестокого обращения я здесь не заметил.
Açıkça görülüyor ki, bir istismar yok burada.
Как я избиваю уборщика. Или ты не заметил, с кем она здесь?
Yoksa kimin yanında olduğunu gözden kaçırdın mı?
Если бы ты не вела себя так развязно, никто бы не заметил.
Kötü bir kız gibi davranmamış olsaydın kimse farkına varmazdı.
На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас.
Eğer fark etmediysen, hayatım şuan berbat halde.
Как же я этого раньше не заметил?
Ben süper kötüyüm. Niye bunu önceden göremedim ki?
Наверное, убийца не заметил его, когда забирал ноутбук.
Muhtemelen zanlı bilgisayarı alırken bunu gözden kaçırmış.
Я что-то не заметил чтоб ты спрашивал у Карли
Carly'ye çıkma teklif ettiğini görmüyorum
Итак, убийца принёс её сюда, усадил в кресло, и никто не заметил?
O hâlde katilimiz onu buraya getirdi, bu şekilde yerleştirdi kimse fark etmemiş mi?
Ты наверняка заметил, что у меня малость не все дома.
Birkaç tahtamın eksik olduğunu fark etmişsindir.
– Я не заметил.
- Fark etmemişim.
Они не дураки, как ты заметил.
Söylediğin gibi, onlar aptal değil.
Заметил. что на вручении никогда не было зрителей?
Topluluk önünde bir tören yapılmadığını fark etmişsindir.
Я заметил, что некоторых твоих друзей не было на собрании.
Birkaç arkadaşının toplantıda olmadığını fark ettim.
Потому что ты только что сказал, что бросил работу, но я заметил, ты не отказался от своего пропуска в Белый Дом.
- İşini bıraktığını söyledin ama Beyaz Saray'a giriş kartını hâlâ vermediğini gördüm.
Нет.Но я думаю, что он уже заметил, что что-то не так.
Hayır, ama bir şeylerin ters olduğunun farkında bence.
Забрал его телефон, он даже не заметил.
Mesaj atan hödüğün birinin.
Я ничего не "обхожу", но, пока я был здесь, я заметил не менее 15 серьезных нарушений инструкции по содержанию и охране заключенных, так что, прежде чем угрожать, обратите внимание на них.
Hiçbir şeyi eğmiyorum müdür bey. Ama ben burada olduğum sürece tutuklulara, New York kanunlarına aykırı şekilde davranıldığına dair nereden baksanız on beş ciddi ihlal gözlemledim. Yani beni tehdit etmeden önce kendi açıklarınıza baksanız daha iyi olur.
Один из моих людей заметил, как ариец угрожал Уоррену. Так что, может, если мы не будем вмешиваться, человек в костюме покажет свои боевые навыки.
Adamlarımdan biri Warren'ı Aryan kardeşliğiyle tartıştığını gördü biz de doğayı kendi kurallarına bırakalım belki de takım elbiseli adam dövüş becerilerini ortaya çıkarır.
Вот тогда-то я и заметил, что результат был не совсем безнадёжен.
Ben de sonucun tam bir fiyasko olmadığının farkına vardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]