Не скажете translate Turkish
778 parallel translation
Вы ведь никому не скажете?
Size anlattığımı kimseye söylemezsiniz değil mi?
Вы не скажете, какая следующая станция?
Bir sonraki istasyon neresi acaba?
Шкипер, не скажете ли моему мужу, что мы уже вернулись?
Kaptan, kocama burada olduğumuzu söyler misin?
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
Rhett, ne kadar da güzel, ama ama bunu kimseye söyleme, tamam mı Rhett?
Вы никому не скажете, где я.
Kimseye yerimi söylemeyeceksin.
Который час, не скажете?
Saati söyler misiniz, lütfen?
Если Вы не скажете, я пойду в полицию.
Söylemezsen Polise giderim.
Ничего не скажете.
Bir şey söylemeniz gerekmiyor.
Я упрячу вас в тюрьму до конца ваших дней, Стивенс, если вы не скажете мне всю правду.
Eğer bana doğruyu söylemezsen Stevens seni hayatının sonuna kadar hapse atarım.
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
Babamın sizden ne istediğini söyleyemez misiniz?
А почему вы сами не скажете, а я сбегаю к дому пока.
Neden kendiniz söylemiyorsunuz? Benim hemen eve gitmem lazım.
"Эй, не скажете пару слов для нас, Шлепок?"
"Hey, Bize diyeceğin birşey varmı, ezik?"
И я не хочу отвечать на ваши вопросы, пока вы не скажете, почему вы их задаете.
Bunları neden sorduğunuzu söylemedikçe daha fazla soruya cevap vermek isteyeceğimi sanmıyorum.
Почему вы не скажете прямо, что больше меня не любите?
Neden bana artık beni sevmediğin gerçeğini söyleyemiyorsun?
Скажите, где он. Мы не сможем ему помочь, если вы не скажете.
Bana söylemezsen ona yardımcı olamayız!
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Nereden aldığınızı söyleyene kadar ne düşüneceğimi bilemem, değil mi?
Вы должны уехать из Москвы. Вы никогда ни слова не скажете об этом.
Polonyo'ya göndermek zorunda kaldığın parayı ve nedenini biliyorum.
Не скажете ваш адрес?
Adresinizi alabilir miyim?
Почему вы не скажете мне ваше имя?
Niye adını söylemiyorsun ki?
- Вы ничего не скажете.
- Söz bile söyleyemeyeceksiniz.
- Вы никому не скажете?
- Kimseye söylemezsiniz, değil mi?
Не скажете, где поблизости молочный бар?
Affedersiniz, buralarda sütçü var mı? Neyse boş verin.
Не скажете, во скольких примерно сценах она будет занята?
Yaklaşık olarak kaç sahnesi var?
Но весь смысл машины Судного Дня теряется, если вы держите ее в тайне! Почему не скажете всему миру?
Mahşer Günü Silahının bütün anlamı kaybolur Eğer onu gizli tutarsanız.
Ну не скажете же вы, что я плохо с вами обращался?
Hayır. Herhalde sana benim kötü davrandığımı iddia etmiyorsun?
Ничего не скажете?
Bir şey söylemek ister misiniz?
Не скажете? Что случилось с вашими усами?
Bıyığınıza ne oldu?
Не скажете мне, куда дели деньги, пожалеете.
Paranın yerini söyle yoksa fena olur.
Вы ведь не скажете папе?
Babama söylemeyeceksiniz, değil mi?
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости! Не скажете ли мне...
Oh, ustalar en iyi oyunlarını oynamak için zar atmayı bekliyorlar!
- И вы ничего ему не скажете?
- Söz veriyorum.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Sen bana bilmek istediğim şeyi söylemeyebilirsin, ama o söyleyecektir.
- Вы мне ничего не скажете? - Это мой секрет.
- O zaman hiçbir şey söylemek istemiyorsunuz.
Я знаю, что вы скажете. Все равно я не могу.
Ne söyleyeceğinizi biliyorum, ama yardımcı olamam.
- Вот ей и скажете, не мне.
- Tamam, ona söyle. Bana değil.
Никто не может сказать, что вы сделаете или скажете в следующий раз, но это обязательно будет удивительным.
Ne yapip ne söyleyeceginizi kestirmek güç... ama daima hayret verici olacagi kesin.
- Правда? Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
Eğer bir dedektifle evleneceğini söylesen, seni evlatlıktan reddetmez mi?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу...
Sanırım bir gün babana anlatman gibi bir şey gerçekleşemez.
Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Evlenip bir düzine kızın olana ve herifler onları sabahın sekizinde getirdiğinde neler hissedeceğini görene kadar bekle.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
Beni dikkatle dinle şimdi. Arkadaşın Episcovo ve sen, milis kuvvetlerinin önemli liderlerindensiniz. Bunun biliyoruz.
Скажете, кто вы, они сверятся с армейскими властями. - Нет, не могу.
Onlara kim olduğunu söyle yeter, askeri görevlilerden kontrol ederler.
Только не церемоньтесь, я сделаю всё, что скажете.
Eğer bir şey lazımsa söylemen yeterli.
Вы, наверное, скажете, что я не мудра.
Ben sizin tarifinizdeki o akıllı kadın değilim.
Главное - не терять голову, что вы скажете?
En önemlisi, hayatta kalabilmek, haksız mıyım?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Şimdi, sevgili bayan iyi biri olun ve bana Maurice'nin yapacağı işin nerede olacağını söyleyin. Kara verdiğinde haberim olsun.
Не думаю, что без радио,..... они удержат курс на посадку. Что скажете?
Telsiz olmadan, alternatiflerinin havaalanına dönmek olduğunu söylemem gerekiyor.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
Ne söylediğinin bir önemi yok, tabi şu sandalyeye oturduğun sürece, yansıyan zihinsel düşüncelerini görebileceğim.
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Her dediğinizi yaparım ; yeter ki vurmayın!
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Bana, o gece Costello'nun burada olmadığını söyle, ve ben de yırtıp atayım.
Даже не скажете "Привет"?
Bir merhaba demek yok mu?
скажете 200
скажете мне 37
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
скажете мне 37
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скажи 34
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скажи 34