Не скажет translate Turkish
1,721 parallel translation
Нет, пока кто-нибудь не скажет мне что здесь происходит?
Bu kamyon ne için? Taşınıyor muyuz?
Я думаю, он не скажет.
Kendiliğinden şarkı söylemeye başlamıyor herhalde.
" ак мне бы жить - укрыв свой пламень - и без напутствий умереть, а, где почил, пусть даже камень не скажет впредь.
Bu nedenle, bırak görünmeden, Bilinmeden yaşayayım. Bu yüzden, bırak. Yasım tutulmadan öleyim.
Нет, не скажет, Джесси.
Hayır, söyletemezsin, Jesse. Sam haklı.
Но никто из вас никогда никому не скажет.
Ama hiçbir zaman hiç kimseye bunları anlatma.
Никто ничего не скажет.
Kimse konuşmaz.
Я знаю, но если она не скажет правду, то это будет твое слово против слова обвинения.
Biliyorum, ama eğer o doğruyu anlatmazsa sadece senin sözün olacak kalacak.
Что, если ты его найдёшь, а он не скажет тебе, кому он продал Майкину молодость?
Farzedelim onu buldun Myka'nın gençliğini kime sattığını söyler mi?
Она ничего не скажет.
Ondan bir daha haber almayacağız.
То, что приличный человек никогда не скажет постороннему, покуда любимый жив.
Medeni bir insanın sevdiği kişi hayattayken başkalarına anlatamayacağı şeylerdir bunlar.
Джей не скажет мне даже что он ел на завтрак.
Jai bana kahvaltıda ne yediğini bile söylemez.
Что ж, я конечно могу рассказать вам насколько удобны переключатели на руле, но ничто не скажет лучше, чем тест-драйв.
Yani şu an size direksiyondan vites değiştirmeye bayılacaksınız derim ama hiçbir söz test sürüşünün önüne geçemez.
Кент будет ни при чём, а Хейс уже ничего не скажет.
Kent rahat bir şekilde oturur, Hayes zaten sessizliğe gömülü.
Он был у нас на крючке, он доверял нам, но теперь все пропало, он уже ничего нам не скажет.
Oltaya gelmişti, bize güveniyordu şimdi güvenini yitirdi, artık kimseyi ele vermez.
Она, типа того, Соберет осколки и ничего не скажет.
O sadece camları temizler ve hiçbir şey demez.
Я имею ввиду, ни один парень не скажет : Робин Щербацки : "Кто твой папочка?"
Yani kimse Robin Scherbatsky'e gelip de "Baban kim bakayım" demez.
Артур никогда ничего не скажет.
Arthur size hiçbir şey anlatmaz.
Мы будем здесь, пока он не скажет, что все манекены умерли.
Bu maketlerin hepsinin öldüğünü söylemeden bu işten kurtulamayacağız.
Мерлин, тебе это никто не скажет, но я скажу.
Merlin, kimse sana bunu söylemeyecektir ama ben söyleyeceğim.
Доброго слова никогда не скажет. он исправил ошибки и вернул его ей.
Ağzından hiç iyi söz çıkmaz. İnsanların aşk mektuplarındaki imlayı kontrol edip geri verecek türde biri.
То, что никто не скажет вам - болезнь убьет все, что вы любите.
Kimsenin sana söylemediği şey bu hastalık senin onda sevdiğin her şeyi çalıyor.
Быстрее тебя никто не скажет, стоит ли с ним работать.
Hiç kimse gerçekle yalanı senden daha iyi ayıklayamaz.
Она не скажет.
Konuşmaz.
Как будто ребенок вылез в окно! Никому никакого деда, пока не скажет Белый дом! Билл прав!
Sanki 7. katın pencere pervazında bir bebek var da Beyaz Saray'dan korkup kimse onu kurtarmak istemiyor gibi bir durum var.
Например, если Кейси не прекратит действия по отправке сообщений в классе, и не скажет своей бригаде снаружи исчезнуть, то моим противодействием может стать отправка её в кабинет директора Зито.
Mesela, KC sınıfta mesaj çekerek yarattığı etkiden vazgeçmez ve kankalarına defolup gitmelerini söylemezse benim tepkim de onu Müdür Zito'nun odasına göndermek olabilir.
Это делает все хуже, то что никто просто этого не скажет.
Kimse söylemeyince çok daha kötü oluyor.
Он не скажет, куда везет тебя?
Seni nereye götürecek, gerçekten söylemiyor mu?
А если она сказал им, где ты будешь? – Лиз? Она не скажет.
- Ya onlara nereye gittiğini söylediyse?
Ни oдна служанка в здравoм уме никoгда не скажет тебе правду.
Aklı başında hiçbir hizmetçi doğruyu anlatmaz.
Никто вам не скажет, что наш район похож на рай земной.
Kimsenin mahallemize "cennetten bir köşe" dediği yok.
Моя мама не скажет мне.
Annem anlatmıyor.
Так, Ноэль хочет ее пригласить, но он не сделает этого, если она скажет нет.
Noel ona sormak için hazırda bekliyor. Ama Aria "hayır" diyecekse, onu beklemeyecek.
Пусть ты не согласна, но он скажет нам именно то, что нужно для исправления ситуации.
Benimle aynı fikirde olmayabilirsin ama bu durumu düzeltmek için tam olarak ne yapmamız gerektiğini söyleyecektir bize.
В день, когда её вызовут для дачи показаний, эта пай-девочка скажет, что я ничего не делал.
Mahkemeye çıktığım gün bu güzel kız hiçbir şey yapmadığımı söyleyecek. Neden biliyor musun?
Я не волнуюсь. Это верняк, что она скажет "да".
Kesinlikle "evet" diyecek.
Вы не беспокоит что кто-то об это скажет?
Birinin gördüklerini polise anlatacağından endişelenmiyor musunuz?
Посмотрим, что эксперт скажет, но я пока признаков преступления не вижу.
Sorgu yargıcının ne diyeceğini göreceğiz ; ama ben burada bir suikast göremedim.
Или она скажет нам, по крайней мере.
Olsa bile en azından bize söyleyecektir.
Быть не может, чтобы кто-нибудь будет смотреть это и скажет : " Выглядит мило.
Bunu izleyip de birinin, "Çok hoş gözüküyor." demesinin imkanı yok.
... если есть кто-то, кто скажет, что этот мужчина и эта женщина не могут быть соединены священными узами брака, пусть скажет это сейчас или молчит об этом всю жизнь.
... bu kadın ile erkeğin kutsal izdivacına....... itiraz eden varsa, konuşsun ya da sonsuza kadar sussun.
Если она скажет ему да, тогда уж точно не будет тут жить. Я так и знал!
- Biliyordum.
Но если я буду говорить : "Эй, Лиза!", то как-нибудь она подойдет и скажет : "Знаешь, меня зовут не Лиза, а Дженнифер", и я извинюсь и скажу :
Ama eğer her seferinde Lisa dersem sonunda gelip adım Lisa değil, Jennifer diyecek ya da her neyse.
я не хочу спрашивать ее. ќна скажет нет.
Çıkma teklif etmek istemiyorum ;
Любой скажет что борьба за мир есть там, где есть действие не знаю, дерьмо... это гребанный фестиваль законодательного собрания
Kim barış gösterilerinde hareket olur dediyse bir bok bilmiyormuş. Burası cidden ölmüş dostum.
Странно, что я еще не кидаюсь за любой... кто скажет мне доброе слово... но я этого не делаю!
Bana biraz nezaket gösteren birinin peşinden gitmemem... aslında mucize!
В смысле, если кто-то скажет, что вас не существует, а вы сидите тут и слушаете, как он это говорит?
Yani ya birisi senin var olmadığını söylese ve sen de adam bunu söylerken orada oturuyor olsan?
Ну, я ему сказала, хочет чтобы свадьбы не было, пусть скажет об этом сейчас. Или замолчит навсегда.
Düğünü engellemek istiyorsan, ya şimdi konuş ya da sonsuza dek sus dedim.
Джентльмен никогда не скажет.
Bir beyefendi asla konuşmaz.
Ты можешь приказать жертве нейротоксина прыгнуть с моста, и она только скажет : " да, сэр.
Sonra parayı saklayıp ortağını öldürdü. - Hatırlıyorum. Herif ürkütücüydü.
Не до того, как он скажет нам то, что я хочу услышать.
Duymak istediğimi söyleyene kadar hayır.
Почему бы нам не послушать что скажет сам мистер Отис Уильямс?
Neden Bay Otis Williams'ın fikrini kendi ağzından dinlemiyoruz?
не скажете 52
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
не скучай 48
не скажу 635
не скучайте 35
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
не скучай 48
не скажу 635
не скучайте 35
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34